Feedback

عبدالصمد العبدي

Abdulsamad Al Abdi

أردت الركوب إلى حاجة

I wanted to ride to fulfill a need,

يبيت ونفسه من كل شيء

Home with a soul free from all cares

ما إن ذكرتك في قوم أجالسهم

Whenever I mention you among the people I sit with

اسقني إن سقيتني بالكبير

Give me the large cup if you would give me drink,

كم قد خلوت بمن أهوى ويمنعني

How often have I been alone with whom I love

مثلك في الأرض وبي غفلة

Like you on earth, and in me is negligence

لكل أخي مدح ثواب يعده

Every brother I praise deserves reward,

فارقتني ذخيرة من عقار

A store of fragrant herbs has left me

استبقِ قلبك لا يموت صبابة

Keep your heart alive, don't let it die of grief

إذا أفتر أبرز قلح الأصول

When the fundamentals are exposed as unseemly

يا بديع الدل والغنج

O wonderful in charm and beauty

قد نزلنا بروضة وغدير

We have descended in a meadow and stream

برز احسائك في سبقه

Your feelings emerged in their nobility

دهتك بعلة الحمام فوز

Your illness has granted you triumph, my love

لي صاحب في حديثه البركه

I have a friend whose words bring blessing

هريقا دما إن أنفذت عبرة تجري

My tears flow like blood if lament pours forth,

تهزىء مني وهي رود طله

You mock me, though she is a myrtle bending down,

أيها الرافع في المسجد

O you who chant at dawn

أبوك أمير قرية نهر تيرى

My father is the prince of the Tigris River village

والروض لا تنجلي أبصاره أبدا

The meadow's sights are never clear

قالت حيل

Roses are red

رأيتك منظرا عجبا

I saw you a wondrous sight

قوم إذا جالستهم

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

كم صغير جبرته بعد يتم

How many a helpless orphan has he reared,

إن الكريم إذا رآك ظلمته

When a noble sees you wrong him

وفارقت حتى ما أبالي من النوى

I left behind so much that I no longer care for intimates

ما لقينا من أخي تيم

We did not find my brother Taim

فتى لا تراه لابسا ظل نبوة

A youth you see not wearing the mantle of prophecy

كأن ورسا شبه بعظلم

A neck it likened to a thick rope

أعاذلتي أقصري

My reproacher, be brief

أفنى بحد السيف آجال العدا

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

هي عوراء باليمين وهذا

She is one-eyed on the right side

نسب الجماز

The lineage of metaphor

لم أنله فنلته بالأماني

I could not attain it though I wished

قد هجونا مجلس الغيبة

The ignorant have slandered us

ألا قل لساري الليل لا تخش ضلة

Tell the traveler of the night, do not fear going astray

يا من تركت بصخرة

O you who left with unfeeling rock

طال على البصرة إشفاقي

My yearning for Basra has grown long

مثلته المنى فظل نديمي

My hopes embodied him, so he remained my boon companion.

ياساريا حيره ضلاله

O my companion, his misguidance has confused him,

إن العيون إذا مكن من رجل

When eyes grant power over a man’s heart,

يتمشى في ثوب عصب من العرى

He walks in a dress of woven misfortune

زعمت عاذلتي أني لما

My accuser claimed I was wasteful

هجرت الهوى أيما هجره

I estranged love however much estrangement,

أشتهي في المقلة القبلا

I yearn for kisses in the evening

سل جزعي مذ صددت عن حالي

Ask my anguish since you turned from me

غدر الزمان وليته لم يغدر

Time betrayed me, if only it did not betray

من لدان هواه ناء هواه

He whose love has consumed me, consumed me

برعت محاسنه فجل لها

Her beauty excelled, so eloquence failed

عذيري من أخ قد كان بيدي

My excuse is from a brother who had been in my hands

باكرته الحمى وراحت عليه

Fever assailed him at dawn and passed by

تفتر عن مضحك السدري إن ضحكت

The blossoms of the lote tree laugh when you laugh

علة زعفرت معصفر خد

A tulip bloomed on a saffron-hued cheek

تريد بنا يا أخا عامر

You want of us, O brother Aamer

أما ترى الشمس قد لانت عريكتها

Do you not see the sun unveiling her face?

قد أحدث الناس ظرفا

People have created a situation

حبوت صرفا بهوى صرف

I loved you purely out of passion

أمام الهدى أدرك وأدرك وأدرك

Realize, realize and realize the right path,

أبلغ نجاحا فتى الكتاب مألكة

The most successful writer sends forth

من لم يردك ولم ترده

Whoever does not want you and you do not want

لما رأيت البدر في

When I saw the full moon rise

أنت بين اثنتين تبرز للناس

You stand between two, appearing to people

لعتبة صفحتا قمرٍ

Her cheeks are like two moons,

عاشق أهدى لحبته

The lover gifted his beloved

سقيا لدهر مضى ما كان أطيبه

The past days were so pleasant when you were near,

أيا قاضية البصرة

O judge of sight

اسقم قلبي ثم لم يبره

My heart grew sick and did not get well

إن كنت قد صفرت أذن الفتى

If you have filled the youth's ear with lies

ناديته وظلام الليل معتكر

I called him while the night was pitch dark

فلو زين الحسن من وجهه

If he adorned his beautiful face

إن أبا رهم في تكرمه

Indeed, Aba Ruham in his generosity,

بدت بين أثواب الحداد كأنها

She appeared amid mourning clothes as though

قد تركت الرياح يا ابن رياح

The winds have left you, o son of winds

يا من فدت نفسه نفسي ومن جعلت

O you who sacrificed yourself for my soul, and for whom

من حل شروين له منزلا

Whoever frees two captives, a dwelling awaits him;

حدائق ملتفة الجنان

Gardens of intertwined bliss

بأيمن طائر وأسر فال

With the right-winged bird and a captive horse

خبروني أن الحبيب عليل

Tell me that the beloved is ill

أما كان في قسب اليمامة والثمر

Was there not in the palm trees of Yamama and their fruit,

ومخزية قالها فاسق

A disgraceful verse uttered by a depraved one

وضمنتها كعقاب الظلام

And I made her like the darkness of night

أحزان نفسي عنها غير منصرمه

My sorrows for him will never cease,

أبو إسحق صاحبه معنى

Abu Ishaq's friend is all meaning

قد علونا على الكفل

We have risen above the shoulder,

لاح شيبي فظلت أمرح فيه

My hair turned white, yet I kept being playful

لي حبيب أضر بي ما أقاسي

I have a lover who harmed me, how I suffer!

أطاع الفريضة والسنة

He obeyed religious duty and tradition

أقول وجنح الدجى ملبد

I speak as night's wings spread

رأتنا أم عمرو فازدرتنا

Umm 'Amr saw us and scorned us

لعمري لقد أظهرت تيها كأنما

My life! You have certainly displayed confusion as though

لعمرك ما سب الأمير عدوه

By your life, the prince did not insult his enemy,

يا رب إن كنت ترى المبردا

O Lord, if you see Al-Mubarrad

بنت المنية بي موكله

Death's daughter was assigned to me

مالي على صومك من رشفة

What care I for your fasting or your prayer,

قد كتبت الكتاب ثم مضى اليوم

I wrote the letter then the day passed by

تجاوز نسبة المولى

The lineage of the Master was surpassed

تمارضت كي أشجى وما بك علة

You feigned illness though you were hale

معان من العيش الغرير ومعمر

From life's pleasures, eternal freshness Ensues, flowing abundantly 'NEATH gardens fair it grew and blossomed, all aglow Like some bright star the eye beholds with joy;

ومراض مرهفات فتكت

And ailments so subtle did strike

أحلت عما عهدت من أدبك

You have abandoned the manners that you once upheld

وخيمة ناطور تحف بروضة

A tent of rich fabric surrounds a garden

يابن الخلائف وابن كل مبارك

O son of caliphs and son of all the blessed

لو كان يعطى المنى الأعمام في ابن أخ

If uncles granted their nephews every wish

أراك الله يا ذلفاء ما قد

I see you O Dhulfa, what befell

ولما سرت عنها القناع متيم

When the veil was lifted from her face, O Tamim,

وعازب باكره القر الفرط

The youth left early, the empty house

إذا لم يزرني ندمانيه

If my beloved does not visit me,

ومن المظالم أن تكون

ولم تر أبلغ من ناطق

إن هذا يرى أرى

نظرت إلى من زين الله وجهه

الناس أشكال فكل امرىء

ظبي كأن بخصره

أحب بنيتي حبا أراه

لن تلبسوا منطقي بمشكله

وفي الناموس ذو الناموس

يري الغزاة بأن الله همته

سالت مسايل عارضيه

شباب كأن لم يكن

أبدى له إلفه تدلله

سألنا عن ثمالة كل حي

رأت عدمي فاستراثت رحيلي

ولاح الصباح فشبهته

ويلي على أغيد ممكور

مكتئب ذو كبد حرى

يا قمرا قد صار مثل الهلال

هي النفس تجزي الود بالود أهله

فررتك يا جذعا يسنه

شربت مدامة وسقيت خلا

ولي أمل قطعت به الليالي

أجر على سنام الأرض ذيلي

القلب بعدك لم يسكن إلى سكن

قل ليحيى مللت من أحبابي

بنيتي أصبحت عروسا

إن السرور تصرمت أيامه

لي أخ لا يرى له

عذرك عندي بك مبسوط

أقبر أبي أمية لو علاه

أي أمر حازم ركبت

هو والله منصف

صرفت هواك فانصرفا

وهتكن ثني الليل عن

لما رأيت الديك قد صاحا

الموت عندي والفراق

كأنني عانقت ريحانة

قلت له إذ مر بي فردا

عتبي عليك مقارن العذر

أيها اللاحظي بطرف كليلِ

النفس تسخو ولكن يمنع العسر

ما للسماء عليه ليس تنفطر

هواي هوى باطن ظاهر

تكلفني إذلال نفسي لعزها

لو جاد بالمال أبو رهم

طيلسان لو كان لفظا إذا ما

موقف للرقيب لا أنساه