فتى كان للرمح الأسن محطما
A champion who broke the keenest spears,
ضمن القنان لفقعس سوآتها
The vessel concealed Faga'us's faults
فلا تأمن النوكى وإن كان دارهم
Don't trust house snakes, even if
جزى الله خيرا والجزاء بكفه بني
May Allah reward you well, and the reward is in His hand,
حلفت فلم أفجر بحيث ترقرقت
I have translated the poem from Arabic to English while preserving the output format you requested. Here is the English translation of the poem:
رأتني ابنة الكلبي أقصر باطلي
The daughter of Kalbi saw my cloak too short,
أتترك عارض وبنو عدي
Shall the innocent be blamed while the sons of Adi are guilty?
سمت لك حاجة من حب سلمى
A need of you arose in me from Salma's love
ومولى رفدت النصح حتى يرده
I have given sincere advice to my patron
ذكرت أخي المخول بعد يأس
I recalled my beloved brother after despair had set in
فذلك شبه الضب يوم رأيته
So that was like the wolf when I saw him
وجو جبا ناء تقطع دونه
Over hill and dale the rain streams down
يخالجن أشطان الهوى كل وجهة
The passions of love assail me from every quarter
أرقت لبرق بالعراق وصحبتي
I was sleepless because of lightning in Iraq, while my companions slept on stone.
لعمري لئن أمسى يزيد بن نهشل
By my life! If Yazīd ibn Nahshal
إن الخليط أجدوا البين فابتكروا
They found the obvious, so they innovated,
أرقت ونام الأخلياء وعادني
I stayed up while friends slept, and melancholy
قبح الإله الفقعسي ورهطه
The god may curse the Phagasean and his companions,
تطاول هذا الليل ما كاد ينجلي
This night has lingered as if unwilling to pass
طرقت أسيماء الرحال ودونها
The howdahs of travelers marched on, below them
بنفسي خليلاي اللذان تبرضا
With myself a friend who has rejected me
قال الأقارب لا تغررك كثرتنا
The relatives said: "Don't be deceived by our great number,
إذا قال غاو من معد قصيدة
When an errant person from Ma’ad recites a poem,
ومولى عصاني واستبد برأيه
A rebellious slave who imposed his will
إذا فات منك الأطيبان فلا تبل
If the two finest ones pass you by, do not fret,
غلامان خاضا الموت من كل جانب
Two youths faced death from every side,
أغر كمصباح الدجنة يتقي
He shines like a lamp in the darkest night,
أرى كل عود نابتا في أرومة
I see every branch growing in a meadow
إنا محيوك يا سلمى فحيينا
We greet you, O Salma, so greet us!
أبكي الفتى الأبيض البهلول سنته
I weep for the noble white knight whose habit
ونحن منعنا الحي أن يتقسموا
أجدك شاقتك الرسوم الدوارس
وما زال ركني يرتقي من ورائه
تخليت من داء امرىء لم أكن له
ومن يحلم وليس له سفيه
فلو كان لي نفسان كنت مقاتلا
ترى الفئام قعودا يأنحون لها