Feedback

I have translated the poem from Arabic to English while preserving the output format you requested. Here is the English translation of the poem:

ุญู„ูุช ูู„ู… ุฃูุฌุฑ ุจุญูŠุซ ุชุฑู‚ุฑู‚ุช

1. I have translated the poem from Arabic to English while preserving the output format you requested. Here is the English translation of the poem:
I swore but did not break down as the blood

ูก. ุญูŽู„ูŽูุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽูุฌูุฑ ุจูุญูŽูŠุซู ุชูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ูŽุช
ุฏูู…ุงุกู ุงู„ู‡ูŽุฏุงูŠุง ู…ูู† ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุซูŽุจูŠุฑู

2. Of offerings trickled from Mina and Dhabeer
How excellent is the noble youth! His bier

ูข. ู„ูŽู†ูุนู…ูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุนุงู„ู‰ ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุตูŽู„ุชู ู†ูŽุนุดูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูƒูุงู†ูู‡ู ูŠูŽุฎููู‚ู†ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑู

3. Lifted by the family of virtue; his shroud fluttering
Above the royal bed

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุตูŽู„ุชู ู„ูŽู… ุชูŽุญู…ู ู…ูุฌุญูุฑุงู‹
ู…ูŽุถุงูุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฌุจูุฑ ููู†ุงุกูŽ ููŽู‚ูŠุฑู

4. As if, O son of nobility, you never hosted a guest
At night, never mended the home of a pauper

ูค. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู‚ุถู ุญุงุฌุงุชู ุงู„ูˆูููˆุฏู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู‚ูู„
ู„ูุจูŠุถู ู…ูŽุตุงู„ูŠุชูŽ ุงูุฑุญูŽู„ูˆุง ุจูู‡ูŽุฌูŠุฑู

5. Never fulfilled the needs of visiting delegations, never said
To the white robes โ€œDepart at dawn!โ€

ูฅ. ุฑูŽุฃู‰ ููŠ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ุฐุงุชูŽ ุฃูŽุดุนูุจูŽ ุชุงู…ููƒู
ููŽูƒุงุณูŽุช ุจูุฑูุฌู„ู ููŠ ุงู„ู…ูู†ุงุฎู ุนูŽู‚ูŠุฑู

6. He saw in the fillies one with docked tail
So it kicked with a foreleg on the saddlebow, and missed

ูฆ. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽุช ุนูุจุงู‚ู ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุชูŽุนููˆ ู…ูู†ุงุฎูŽุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุณูŽู‚ูŽุทู ู…ูู† ู„ูŽุญู…ูู‡ุง ูˆูŽุจูŽู‚ูŠุฑู

7. The birds still hovered, dressing a fallen piece
Of its flesh and tripe

ูง. ููŽู„ูŠุชูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ูƒูู†ู‘ูŽ ุนูุฑู‘ูŠู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุทู„ูŽุจู ุงู„ุญุงุฌุงุชู ุจูŽุนุฏูŽ ูƒูŽุซูŠุฑู