Feedback

الحمدوي

Alhamdoui

يا ابن حرب إني أرى في زوايا

O son of war, indeed I see in the corners

سيدي أعرض عني

My master turned away from me

وسجعت رجع عود بين أربعة

Her lute sings back and forth between four strings

يا أبا العباس إنا

O Abu al-Abbas, we are

إن ما قل منك يكثر عندي

What little you say means so much to me

وجلنار أحمر

A red robin

طيلسان خلعته

My tongue I shed

جاء سعيد لي بشاة

Sa'eed brought me a ewe

قل لابن حرب مقالة العاتب

Say to Ibn Harb the words of the reproacher

طيلسان لو كان لفظا إذا ما

A slanderous tongue, even if eloquent speech

صاح بي ابن سعيد

My friend, son of Sa'eed

أتانا بخبز له حامض

He brought us bread so sour

في حر أم الناس إن

In the heat of Umm al-Nas, if

كملت في المبرد الآداب

Complete in eloquence and refined in knowledge,

لو وهبوه لسائل لأبي

If they had granted it to a beggar

قل لابن حرب طيلسانك

Tell the son of war, Talisa

يأتيك في جبة مخرقة

He comes to you in a tattered robe

طيلسان لابن حرب

A long sword for the son of Harb

لسعيد شويهة

A little misery for Sa'id,

أيا طيلساني أعيبت طبي

O narcissus that caused my sickness

دعني أبكي كسوتي إذ ودعت

Let me weep for my garment as it bids farewell,

وطيلسان إن توهمته

Though you thought it long,

كم تغنى إذ رأى فوي له

How often did he sing when he saw

لقد حالف الرفاء حتى كأنه

He befriended the gentle breeze, as though

إن ابن حرب جاد لي كاسيا

The son of Harb generously offered me a cup

أبا سعيد لنا في شاتك العبر

Abu Sa'id, there are lessons for us in your talk

بينما نحن سالمون جميعا

While we were all at peace

ترح طعنت به وهم وارد

A hope with which I was stabbed, and a thought that came to me,

قد قلت إذ خرجوا لكي يستمطروا

When they set out to pray for rain

عذلوني على الحماقة جهلا

They blame me for foolishness out of ignorance,

من كان في الدنيا له شارة

Whoever had a role in this life

إذا ما اتقيت على قرحة

If you tread on a sore,

وطيلسان إن تأملته

A cloak, if you examine it closely

وناطق بلسان لا ضمير له

One who speaks with a conscienceless tongue

حمدت إلهي بعد عروة إذ نجا

I praised my God after hardship when I was saved

أيا ابن البغيضة وابن البغيض

O son of the hated one and son of the hated

أراك الدهر تطرق كل دار

I see you knocking on every door

رأيت أبا زرارة قال يوما

I saw Abu Zurarah one day

كساني ابن حرب طيلسانا كأنه

Ibn Harb clothed me in a coat of mail as though I were

قل لابن حرب طيلسانك قد

Tell the son of Harb, your long sword has weakened my strength through much misfortune,

طيلسان لابن حرب جاءني

A letter from Ibn Harb's son has reached me

ألا يا طبيب الفصد هل أنت عالم

Alas, O healer of the hero's wrist, are you aware

حج مواليك يا برهان واعتمروا

Your followers have performed hajj and umrah, O Burhan

شاة سعيد في أمرها عبر

The sheep of Sa'id is a lesson in her plight

طيلسان ما زال أقدم في الده

A long-lived man still walks ahead though time

كدر الله عيش من كدر العيش

God has soured the life of he who soured life

لك ألحاظ كلال مراض

Your glances are sick and languid

يا ابن حرب كسوتني طيلسانا مل

O son of war, you have clothed me in a worn-out garment,

ألم تر في ابن أبي خرزة

Have you not seen the son of Abi Kharzah

أسعيد قد أعطيتني أضحية

O Sa'eed, you have given me a sacrifice

بشاة سعيد وهي روح بلا جسم

With Sa'id's sheep, which is a soul without a body,

يا طيلسان ابن حرب قد هممت بأن

O Talisan, son of Harb, you have intended

قل لابن أيوب قد أصبحت مأمولا

Tell the son of Ayyub that you have become hopeful

لم أنله فنلته بالأماني

لطيلسان ابن حرب نعمة سبقت

يا ابن حرب كسوتني طيلسانا أمرضته

لو يمسخ الخنزير مسخا ثانيا

زعموا أن من تشاغل بالحب

لبس السيف سعيد بعدما

ما ازددت من أدبي حرفا أسر به

يا قاتل الله ابن حرب لقد

فيما كسانيه ابن حرب معتبر

طيلسان لابن حرب جاءني خلعه

ولي طيلسان إن تأملت شخصه

رأينا طيلسانك يا ابن حرب

إن ابن حرب كساني

يا ابن حرب أطلت فقري برفوي

ما أرى إن ذبحت شاة سعيد

لأبي نوح رغيف

بحياتي وحرمتي وبحقي

ثنتان من أدوات العلم قد ثنتا

وروضة صنعت أيدي الربيع لها

تسامى الرجال على خيلهم

يا ابن حرب كسوتني طيلسانا

حي الربيع فقد أتاك حميدا

إذا لطم الوسمي أحداق روضها

طيلسان لابن حرب

وليلة قصر لي طولها