كسا الله حي تغلب ابنة وائل
May God break the hands of the daughter of Wail
كذبت أنا القرم الذي دق مالكا
You have lied, I am not the man who knocked down Malik
تأوبني ذكر لزولة كالخبل
The memory of her departure distresses me, like one deranged,
أآب الهم إذ نام الرقود
When care descended as slumber departed
أمن دمنة بالماتحي عرفتها
From a dunghill by Al-Matihi did you know her
لعلك ناهيك الهوى أن تجلدا
Perhaps you forbid desire though you persevered
نبئت كلب كليب قد عوى جزعا
I was told a dog of Kulayb howled in grief
طربت وهاجتك الرسوم الدوارس
Your whirling patterns stirred and roused
منعت عطاءنا ولويت ديني
Prevented our gift and distorted my religion
جدعت رياحا بالقصائد بعدما
I composed winds with poems after
لا تهج ضبة يا جرير فإنهم
Do not blame the hyenas, O Jarir, for they
ما بال عينك لا تريد رقودا
What ails your eyes that refuse to sleep
لمن منزل بالمستراح كأنما
Whose dwelling is in Mutarah as though,
أيكون دمن قرارة موطوءة
Is there a house on trampled ground
أتشتم أقواما أجاروا نساءكم
You insult a people who protected your women,
آل المهلب قوم خولوا كرما
The family of Al Muhalab are people who were granted generosity
إني وجدت أباك إذ أتعبته
I found your father wearied, when you wearied him,
أكر إلى ليلى وأحسب أنني
I yearn for Layla though I reckon
ما كان ذنبي في الفرزدق أن هجا
What was my fault against Al-Farazdaq that he satirized,
أترجو أن تنال بني عقال
Do you hope that the sons of reason will attain
تمشى غير مشتمل بثوب
أجد القلب هجرا واجتنابا
ألم تلمم على الطلل المحيل
ولما أن قرنت إلى جرير
وشعر كبعر الكبش فرق بينه
فسائل عامرا عنا جميعا