خضبتني الأيام لون بياض
The days have dyed me the color of whiteness,
فسا الشيخ سهوا وفي كفه
The old man made a mistake unwittingly,
مات أبو سهل فواحسرتا
Alas, Abu Sahl died, what sorrow!
غريب على الأيام وجدان مثله
Stranger to his times, none is like him,
رأيتك إن أيسرت خيمت عندنا
If you come by this way, stay here awhile
شموس لهن الخدر والبدر مغرب
Suns whose rising and setting brought torment,
وأرثي له من موقف السوء عنده
I eulogize him from his stance of evil with him
هلم الخطا بدر الدجنة وارفقا
Come slowly, O light of the evening star, be gentle
ومن نصر التوحيد والعدل فعله
He who upholds divine oneness and justice through his deeds
مقابل بين اقوام وألوية
A gatherer of peoples and banners
أبو سعيد زحل للكرام
Abu Saeed is a calamity for the noble ones,
لاحت لوجهي أنجم
Stars shone on my face
ومتى شتمت الدهر تشتم صابرا
When you blame fate, you blame one resigned,
الملك عندي متعة الشباب
The king in my view is the pleasure of youth
لا تغترر بالحليم تغضبه
Do not be deceived by the forbearing when you provoke him,
يبكي من الموت أبو طيب
Abu Tayyib weeps for death,
يا عضد الدولة من يمناها
O pillar of the state, he who guides it,
وقينة أحسن من لقياها
More faithful than her meeting is the thought of her
هذا أبو بكر صقلت حسامه
This is Abu Bakr, I sharpened his sword
أيدري السيف أي فتى يبيد
The sword, I wonder which youth it destroys,
ولي والله إخوان كثير
I do have, by God, many brothers,
لا يصغر الرجل الكبير
The great man is not belittled
خليلي عهدي بالليالي صوافيا
My friend, my pact with the nights was unfailing,
ختمت بك العجم الملوك وراجعت
With you the Persian kings have reached their end, and
بحمدك لا بحمد الناس أضحي
With Your praise, not the people's praise, I rise
أكل بناءٍ أنت بانيه معجز
Every building you build is a wondrous miracle
حسد السماك سميه لما بدا
Envy named him Smoothie when he appeared
متى أشق رواق الملك تلحظني
When will I traverse the palace halls while
وكنت سماء والعجاج سحائبا
You were a sky, and your steeds clouds
كلم هي الأمثال إلا أنها
The proverbs are but words
لا تصحب الكسلان في حاجاته
Do not accompany the lazy in his affairs,
مضت الشبيبة والحبيبة فالتقى
Youth and my love have passed, so tears meet
ما لي رأيت بني العباس قد فتحوا
I am appalled that the Abbasids have paved
ألا أبلغ بني شار كلامي
Convey my words to the people of Shar,
وصفراء كالدينار بنت ثلاثة
Yellow like a gold coin, daughter of three lands
أخو كلمات ما جلاها لسانه
A brother of words, his tongue revealed them
أرى لك أفعالا تناقض أمرها
I see your actions contradict their nature
وكم ليلة لا أعلم الدهر طيبها
How many a night whereof I know not its delight
ولقد بلوت الأصدقاء فلم
I have tested friends, yet found
وهم جعلوني بين عبد وقينة
They placed me between a slave, a singing girl
يا ترجمان الليالي عن معاذرها
O interpreter of nights, plead their excuses,
لا تحمدن ابن عبار وإن هطلت
Do not praise the son of Ibn Abbar though his hands may rain
عذيري من ضحك غدا سبب البكا
My excuse is a laugh that became a reason for crying
ولقد ذكرتك والنجوم كأنها
I recalled you as the stars appeared
تأخر عن كتبي الجواب وإنما
The reply to my letters was delayed, yet
فإن ردني دهري عليك طريدة
If time returns me to you an outcast,
يا دهر إنك بالرجال بصير
O fate, you are wise about men,
وإذا ابتدهت بديهة يا سيدي
When I begin with wit, my lord
ألا حركا لي أبرويز بن هرمز
وغاظ مدحك أقواما وفي يدهم
فديتك ما بدالي قصد حر
وصاحب لي لو حلت رزيته
عذيري من تلك الوجوه التي غدت
يفل غدا جيش النوى عسكر اللقا
ولما اكثر الحساد فيه
شريف فعله فعل وضيع
يا طالبا روحي ليبتاعها
إن ذا البلعمي والعين غين
كتابي أبا نصر إليك وحالتي
مضت الشبيبة والحبيبة فالتقى دمعان
يا قاضيا ما مثله من قاض
وشمس ما بدت إلا أرتنا
قلت للعين حين شامت جمالا
بسمت فأبدت جيدها فتكشفت
قد عصاني دمعي وخلي فخلت الخل
لعمرك لولا آل بوية في الورى
طلقت بعدك مدح الناس كلهم
كتبت ابن عباد إليك وحالتي
ألست ترى السيف كيف انثلم
مجبر صير ابنه ناصبيا
يا أيها الخاطب مدحي وهل