1. If time returns me to you an outcast,
It is no wonder the bow regains its eyebrow.
١. فإن ردّني دهري عليك طريدةً
فلا غرو أن يسترجع القوس حاجبُ
2. It is the quiver we fled from, while new feathers,
Have now returned, and the old feathers gone.
٢. هو الوكر طرنا منه والرّيش وافدٌ
وعدنا إليه الآن والرّيش ذاهب
3. May God reward the people of Saman for what they did,
And the lost vengeance still has its seeker.
٣. جزى الله عني أهل سامان ما أتوا
وفي الله للثأر المضيَّعِ طالبُ
4. They married me to sorrow after divorce,
A wedding that brings calamities.
٤. هُمُ زوجوني الهمَّ بعد طلاقه
وذلك عرسٌ للمآتم جالب
5. They watered my crops, so I saw clouds
Strange, when kin had abandoned me.
٥. هم اعطشوا زرعي فشمتُ سحائباً
غرائب لما أخلفتني القرائب
6. They harvested my crops and drained
Waters that only their hands, not others, drew near.
٦. فأنحوا لزرعي بالحصاد وأنضبوا
مياهاً لها أيدي سواهم مذانبُ
7. Your hands reap while others plant,
So you are locusts and kings are clouds.
٧. أتحصد أيديكم ويزرعُ غيركُم
فأنتم جراد والملوك سحائب
8. If the sultan covets what my poetry earns,
Then the sultan through poetry finds profit.
٨. إذا طمع السلطان فيما كسبته
بشعري فالسلطان بالشعر كاسبُ
9. You praised the Buyids, not I,
And I'll praise whoever words make grateful.
٩. فأنتم مدحتم آل بويه لا أنا
وأمدح من لفظ اللسان حقائبُ