Feedback

حارثة بن بدر الغداني

Haritha Bin Badr Al Ghadani

ألم تر أن حارثة بن بدرٍ

I saw Haritha ibn Badr

بني نهشل إن الكبير يهيجه

Over hill and dale the great are stirred

خليلي لولا حب ميسة لم أبل

My friend, if not for the love of Maysa I would not have excelled

ألا أبلغ همدان ما لقيتها

Should I convey to Hamdan what befell me

لعمرك ما فارقت شماء عن قلي

By your life, the fragrance of Shamaa never parted from my heart

هو الشمس إلا أن للشمس غيبة

It is the sun, though the sun has its settings,

يبيت بطينا من لحوم صديقه

He sleeps with a belly full of his friend's flesh

لهفي عليك للهفة من خائف

My longing for you is the longing of one who fears,

لقد عجبت وكم للدهر من عجب

I'm amazed at how strange fate can be,

يعيب علي الراح من لو يذوقها

He blames me for drinking wine

غدا ناضحا لم يأل جهدا مخارق

In the morning, dazzling, sparing no effort

أمست ديار بني بدر معطلة

The dwellings of the people of Badr have become desolate

أراوية علي بنو سليط

O sons of Salit, avoid maligning people,

الصبر أجمل والدنيا مفجعة

Patience is most beautiful, though life brings much grief

إذا ما مت سر بني تميم

If the secret of Banu Tamim were to die

يا صاح إني لست ناسٍ ليلة

O friend, I do not forget a night

ألا آذنا شماء بالبين إنه

O fragrant breeze of separation, he

وما احتجب الألفان إلا بهين

The two friends have never hidden away

تبدلت من أنس إنه

The intimacy has changed, for he

يزم أبو بحر أمورا يريدها

Abu Bahr dictates affairs he wants

جزاك إله العرش خير جزائه

May God, Lord of the Throne, reward you greatly

سلم على الدار أقوت بعد آباد

Greet the abode though it lies desolate

وكم لائم لي في الشراب زجرته

How many blamers have I silenced when they scolded me for drinking,

استأن تظفر في أمورك كلها

Be patient, you will succeed in all your affairs

أير الحمار فريضة لشبابكم

The donkey's penis is a duty for your youths

يا كعب ما راح من قوم ولا ابتكروا

O Ka'b, no people have departed or innovated

قبح الإله الإلف إلا ما مضى

May God abhor familiarity except what has passed,

وما إيجافنا خلف الموالي

We did not find behind our glorious past

لقد سررت غداة النهر إذ برزت

I was delighted one morning at the riverbank

إذا الهم أمسى وهو داء فأمضه

If sorrow becomes an illness by nightfall, endure it through the night.

وكم من أميرٍ قد تجبر بعدما

And how many a prince who grew haughty after

الله يجزي سعيد الخير نافلة

May God reward Sa'eed with goodness as a supererogatory act,

بني زياد لذكر الله مصنعه

The Ziyad clan built a structure for praising God

وأبيض من أولاد سعد بن مالك

Whiter than the sons of Sa’d ibn Malik

لا ترج مني يابن سعد هوادة

Do not expect tenderness from me, son of Saad,

طربت بفاثور وما كدت أطرب

I was enraptured by youth, but youth barely enraptured me,

إلى الألفين مطلع قريب

Two thousand's dawn is soon at hand

ولقد وليت إمارة فرجعتها

I was once granted rule, but I returned it,

إذا كنت ندماني فخذها وسقني

If you regret me, then take me and water me,

أذهب عني الغم والهم والذي

Gone from me are worries and sorrows, and that

واسحم ملآن جررت لفتية

I have wept copious tears for the youths,

نزعنا وأمرنا وبكر بن وائل

غمر الجراء إذا قصرت عنانه

فإن كنت عن بردي مستغنيا لقد

ألكني إلى أنس إنه

سيكفيك عبس أخو كهمس

أهان وأقصى ثم ينتصحونني

خلت الديار فسدت غير مسود

ألا من مبلغ عني زيادا

صلى الإله على قبر وطهره

ألكني إلى من قال هذا وقل له

إذا ما شربت الراح أبدت مكارمي

إن الأمور لها رب يدبرها

لنا نبعة كانت تقينا فروعها

لقد جاء مسعود أخو الأزد غدوة