Feedback

مسكين الدارمي

Miskin Al Darimi

أقمت بقصر زربي زمانا

I lived in the palace of Zarbi for a time

فقمت ولم تأخذ إلي رماحها

I stood up, but she did not take me into her arms

تلفى عروبتهن وهي ضعيفة

Their frail Arabness is wrapped up

قل للمليحة في الخمار الأسود

Tell the pretty one in the black veil

ولو شئت أبديت نميهم

If I wanted, I would make their softness last forever

ولا ذنب للعود القماري انه

The sandalwood is no sinner if it burns,

إن أدع مسكينا فما قصرت

If I call a poor man, I do not fall short

ما أَحسن الغيرة في حينها

How beautiful is jealousy at the right time

إِذا مت فانعيني لأَضياف شقة

When I die, bury me in a room

ذريني أَم مسكين ذريني

Let me grieve, oh mother of misery, let me grieve

صلى الاله على قبر وساكنه

May God send blessings upon a grave and its dweller

إِذا خرقت قصباءة الريش خلتها

When the feathers’ quills are split open

أتى يخبط الظلماء والليل دامس

He came knocking in the dark night

أَلا أَيها المرء الذي لست قاعداً

O man who neither sits among the sedentary

أبصرتني بأطير الرجال

You perceived me with the most honorable of men

أتتني هنات من رجال كأنها

Some men came to me like beetles in the night

وقد مات شماخ ومات مزرد

Shamakh has passed away, and so has Muzrad,

أضاحك ضيفي قبل إنزال رحله

I make my guest laugh before he departs

سميت مسكينا وكانت لجاجة

I'm called a poor man, though my soul rebels,

حتى علاها تامك

Even when her burdens grew

وإني لا أَقوم على قناتي

I do not stand on my canal

إذا كنت في حمان في عقر دارهم

If you are in Haman, in the very heart of their abode

إن أدع مسكينا فاني ابن معشر

If I call a poor man, I protect him

ولا تحمد المرء قبل البلاء

Judge not a man before his trial,

كان صورتها في الوصف إِذ وصفت

Her face in description, when described

غير أني امرؤ أعمم حلما

Yet I'm a man who dreams wise dreams,

ألا أيها الغائر المستشي

O you who are jealous and suspicious

أخاك أخاك إن من لا أخا له

Your brother, your brother - he who has no brother

سلب الشباب رداءه

Youth has stripped off its cloak

أخذت صديقا طارفا وأضعتني

You took a lively friend and abandoned me

لا تجعلني كأَقوام علمتهم

Do not make me like people who were wronged

إِن ادع مسكينا فلست بمنكر

If I claim to be a poor man, I would not deny it

إِذا ما خليلي خانني وائتمنته

When my friend betrays me though I trust him

تسمو بأعناق وتحبسها

They soar with outstretched necks though captive held,

تعلم بأن الأصدقاء ثلاثة

Learn that friends are but three,

ولست إذا ما سرني الدهر ضاحكا

When fate makes me laugh, I do not boast,

أرى كل ريح سوف تسكن مرة

I see every wind will calm once

عجبت دختنوس لما رأَتني

Dukhnus was astonished when she saw me

أنا مسكين لمن يعرفني

I am poor to him who knows me not

وهاجرة ظلت كأن رؤوسها

إِن أك مسكيرا فلا أَشرب الو

ثلاثة املاك ربوا في حجورنا

أصدق القوم إذا لاقيتهم

إن الكريم إذا ما كان ذا كذب

ليست الأحلام في حال الرضا

رب أمور قد بريت لحاءها

رأيت زيادة الاسلام ولت

إذا صحبتني من أناس ثعالب

ونار دعوت المعتفين بضوئها

إن أبانا بكر آدم فاعلموا

اتق الأحمق أَن تصحبه

فان يبل الشباب فكل شيء