وأسعدتها أكف غير مقرفة
And her happiness was brought by hands unsoiled,
فليت زيادا لا يزلن بناته
Oh daughters of Ziyad do not cease to die
تريك القذى من دونها وهي دونه
The fleck shows you not itself but what's beyond
يا أيها السائل عما مضى
O seeker of what is past
في فتية جعلوا الصليب إلههم
In youths who have made the cross their god
فإن أبا معرض إذ حسا
For Abu Mu'arridh when he tasted
تقول يا شيخ أما تستحي
You say, "O sheikh, are you not ashamed
أبلغ أبا مروان أن عطاءه
Tell Abu Marwan that his gift
فلا أسدا أسب ولا تميما
I bear neither lion nor Tameem any malice
ومسوف نشد الصبوح صبحته
One who procrastinates called out to the morning at its dawn
رب ندمان كريم ماجد
Many a noble, glorious, generous man
أقول والكأس في كفي أقلبها
I speak, and the cup is in my hand, I turn it around
وسألتني يوم الرحيل قصائدا
And you asked me on the day of departure for poems
حضرموت فتشت أحسابنا
Hazramaut has ransacked our clans
تميم بن مر كفكفوا عن تعمدي
Tamim ibn Murr, cease your mocking of me,
ومن لي بأن أسطيع أن أذكر اسمه
Who will enable me to remember his name?
يريد النساء ويأبى الرجال
Men want women yet men deny
إذا صليت خمسا كل يوم
If I pray five times each day
قرب الله بالسلام وحيا
May Allah bring peace and greet
ألا إنما الإنسان غمد لقلبه
O heart! The body's but a blade's abiding sheath,
لم يغرر بذات خف سوانا
He was not deceived by the charm of a soft-footed beauty
سألت ربيعة من شرها
I asked the tribe of Rabee'ah, who among them was the worst,
غلب الصبر فاعترتني هموم
Patience has prevailed, so sorrows have befallen me
جريت مع الصبا طلق العتيق
I roamed with the morning breeze, free and unconfined,
يسائلني هشام عن صلاتي
Hisham asks me about my prayers
أيا صاحبي أبشر بزورتنا الحمى
My friend, rejoice at our visit to the tribe,
ألا أبلغ لديك أبا هشام
Shall I not send word, O father of Hisham,
سريع إلى ابن العم يلطم وجهه
He is quick to slap his cousin's face
يا بغل بغل أبي مضاء تعلمن
O mule, my father's white mule, you have learned
عدمت أبا الذيال من ذي نوالة
I blamed Abu Dhiyāl, a frequenter of brothels,
إن كانت الخمر قد عزت وقد منعت
If wine is now forbidden and denied
ألا يا دوم دام لك النعيم
O Dome, may you enjoy prosperity forever!
إني أتاني مقال كنت آمنه
A tale has reached me, I once thought it pure,
أبني تميم ما لمنبر ملككم
O sons of Tamim, why does not the seat of your kingdom
غضبت دودان من مسجدنا
The ants were angered by our mosque
خرجت من المصر الحواري أهله
I left Egypt, whose people had no lamentations,
إما تراني قد هلكت فإنما
وفد الوفود فكنت أول وافد
يقولون لي انكه قد شربت مدامة
كفاني المجوسي مهر الرباب
سألني الناس أين يعمد هذا
يا خليلي أسقياني كاسا
أتدعوني الأقيشر ذلك اسمي
إنما لقحتنا باطية
ومقعد قوم قد مشى من شرابنا
وصهباء جرجانية لم يطف بها
ألم تر قيس الأكمه ابن محمد
عاهدت زوجها وقد قال إني