Feedback

I speak, and the cup is in my hand, I turn it around

أقول والكأس في كفي أقلبها

1. I speak, and the cup is in my hand, I turn it around,
I address the prey, sons of giants,

١. أَقولُ وَالكَأسُ في كَفّي أُقَلِّبُها
أُخاطِبُ الصيدَ أَبناءَ العَماليقِ

2. It reminds me of India and its neighbor,
The voice of doves on the palm tree reminds me of childhood,

٢. إِنّي يُذَكِّرُني هِنداً وَجارَتَها
بِالطَفِّ صَوتُ حَماماتٍ عَلى نيقِ

3. I wasted my youth and did not gather resolve,
The clinking of goblets, mouths of jugs,

٣. أَفنى تِلادي وَما جَمَّعتُ مِن نَشَبٍ
قَرعُ القَواقيزِ أَفواهَ الأَباريقِ

4. As if they and the hands of drinking are calloused,
When they glitter in the hands of young men,

٤. كأَنَّهُنَّ وَأَيدي الشَربِ مُعمَلَةٌ
إِذا تَلَألَأنَ في أَيدي الغَرانيقِ

5. Daughters of water together, their eggs are white,
Their beaks are red, yellow are the carriers,

٥. بَناتُ ماءٍ مَعاً بيضٌ جآجِئُها
حُمرٌ مَناقيرُها صُفرُ الحَماليقِ

6. Hands of water bearers that scratch the ground calloused,
As if their harm is the return of torn garments,

٦. أَيدي سُقاةٍ تَخِرُّ الأَرضَ مُعمَلةً
كَأَنَّما أَوبُها رَجعُ المَخاريقِ

7. That is the pleasure that did not come deficient,
Or a fallen arrow pierces it from above,

٧. هِيَ اللَذاذَةُ ما لَم تَأَتِ مَنقَصَةً
أَو تَرمِ فيها بِسَهمٍ ساقِطِ الفوقِ

8. Upon you every generous lad, his manners straightforward,
Pure bred, noble, not yet sampled,

٨. عَلَيكَ كُلُّ فَتىً سَمحٍ خَلائِقُهُ
مَحضِ العُروقِ كَريمٍ غَيرِ مَمذوقِ

9. Never drink intoxicated,
Except with daring, sons of heroes.

٩. لا تَشرَبَن أَبَداً راحاً مُسارَفَةً
إِلاّ مَعَ الغُرِّ أَبناءِ البَطاريقِ