وأنعظ أحيانا فينقد جلده
I sometimes admonish him, then he sheds his skin,
يا ليت شعري وليت ربما نفعت
Oh how I wish my poetry might avail
إن يمكن اللَه من قيس ومن جدس
If God enables Qais and Jadis
قد قال سنورنا وأعهده
Our neighborhood's cat is gone, her empty food bowl tells us so
يا أبا المهاجر قد أردت كرامتي
O father of immigrants, you wished to dishonor me
أعاذلتي من لوم دعاني
My darling blames me for my neglect
ليت الأمير أطاعني فشفيته
If only the prince had obeyed me, I would have cured him
لما أتاه الذي أصبت به
When the one who caused my wounds came to me
بيناهم بالظهر قد جلسوا
While they were seated at noon
أطلب ما يطلب الكريم من الرزق
I seek what the generous seek of sustenance
يا رب خال لك مسود القفا
O Lord, he walked with pride,
أبعد بني زر وبعد ابن جندل
After the sons of Zar and after Ibn Jandal
نعم جار الخنزيرة المرضع الغرثي
Yes, neighbor of the nursing piglet when
شهدت عليك بطيب المشاش
I bear witness that you are generous and kind
آليت إذ آليت مجتهدا
When I resolved to strive in earnest,
قد بات همي قرنا أكابده
My anxiety has become a century that I endure
أضحى عراجة قد تعوج دينه
The spindle has become crooked in its faith
أتيتك في أمر من أمر عشيرتي
I come to you with a matter of my tribe
إني أمرؤ لم أزل وذاك من الله
I am a man who has always been noble
حبسي وحبس أبي علية
My imprisonment and my father Ali's
إلق العصا ودع التخامع والتمس
Cast off your staff and cease this idle talk
أقول ليحي ليلة الحبس سادرا
I say to Yahya on the night of imprisonment overflowing,
ولو شاء بشر كان من دون بابه
Had mankind willed, tomatoes could be black
كنت أثني عليك خيرا فلما
I used to praise you well, but when
مررت على بغل تزفك تسعة
I passed by a mule adorned with nine
أغفيت قبل الصبح نوم مسهد
I fell asleep before dawn, a deep slumber
أباع زياد سود الله وجهه
Ziyad sold the noble lady for coins
أصبحت جم بلابل الصدر
I have become like the nightingales with sore breasts,
يا أبا طلحة الجواد أغثني
O Abu Talha, you generous man, help me
وقفت فلا أدري إلى أين أذهب
I stood still, not knowing where to go,
أتراني أقول يوما من الدهر
Shall I ever say one day in my life
ما أقرب الأشياء حين يسوقها
How close are things when Fate drives them,
جئنا وبين يديه التمر في طبق
ولو شاء بشر كان من دون بابه علي
سميت بشرا ببشر الندى
لعمري لقد جردتني فوجدتني
أنا الذي لو مزج البحر بي
الحمد لله ليس لي فرس
وإني لأستغني فما أبطر الغنى
لقد حثوا الجمال ليه
إذا كنت جارا خائفا ومحولا
رأيت محمدا شرها ظلوما
فلا خير في الفتيان بعد ابن عبدل
دع الثلاثين لا تعرض لصاحبها