أمل المحروم
O young one, O sensitive soul
عتاب
When I looked at you yesterday frowning,
فيم التساؤل؟
My state amidst the arena of events, my state,
حيرة
The poems were confused about what to say
نهاية حب
I cradled my love in the cradle
ليلة العمر
A night that passed in my life
يا شادي البان
O Shadi Al-Ban, what grief has made you so sad?
يا ناعس الطرف
O sleepy-eyed one, our enemies have prevailed
حلم الهوى العذري
O daughter of the full moon
طلائع خريف
Poetry is inspired by youth
أين مني
O bird, you have stirred my sorrows and passions
منى غدي
How enviable you are, by God
توأم الروح
O twin of the soul and light of sight
لى شباب بلادي
The right path is now clear,
كان حلما
It was a dream, oh my heart, her love,
صبر ينفذ
I see that patience is about to run out
في روضة الهوى
I asked who you are, you said I am the one
سمراء
Brunette, O dream of my childhood
على ضفاف النيل
Whenever I say: farewell to the memory
حب وشك
I have ended my love, I have ended my affection
ردوا سهام الجفون
Return the arrows of eyelashes
أراك
I see you, yet your eyes do not see me
نداء
Neither sadness afflicts me, nor does seeing you brings me joy,
أنت وغيرك
Were it not for your love and unwavering loyalty
هل تناسيت
إلى ذات الوشاح
لوعة
أمل يخيب
هل تذكرين
هل تذكرين
ثورة الشك