1. Neither sadness afflicts me, nor does seeing you brings me joy,
For I am no longer as I used to be when you knew me.
١. لا الصد يشجي ولا لقياك تسعدني
فما أنا مثل ما قد كنت تعهدني
2. Neither do warbling birds in the rising light,
Nor flowers wet with dew, inspire me with song or beauty charm me.
٢. فلا البلابل تسبيني صوادحها
في مطلع النور إن غنت على فنن
3. I am not the one lightning of union excites,
Nor does separation's grief destroy me.
٣. ولا الزهور إذا ما الطل بللها
توحي لي الشعر أو بالحسن تفتنني
4.
I've forgotten the sweetest of my days,
٤. وما أنا بالذي تغريه بارقة
من الوصال ولا الهجران يهدمني
5. Just as I've forgotten the sighs that tortured me.
I've forgotten the love and affection,
٥. فقد نسيت من الأيام أعذبها
كما تناسيت آهات تعذبني
6. Preoccupied by the aspirations of my homeland.
My soul is sacrificed for it, if sacrifice is asked,
٦. نسيت ما كان من حب وموجدة
شغلت عنها بما يصبو له وطني!
7. For in its glory, misery brings me joy.
٧. روحي الفداء له إن قيل تضحية
إن الشقاء بما يعليه يسعدني
8. My soul shall not know despair while youth's hand,
Supports me when the days try to subdue me.
٨. لن تعرف اليأس روحي والشباب يد
إذا دهتني دواهي الدهر تسندني
9. Oh children of my homeland, your fortune is in knowledge,
While in ignorance lies only dreadful tribulation.
٩. فيا بني وطني بالعلم سعدكمو
وليس في الجهل الا فادح المحن
10. So learn from the West whatever gifts it has,
And keep agitators from our homelands, shun dissension and upheaval.
١٠. فعرفوا الغرب ما للشرق من منن
ذودوا الغواة من الأوطان وانتبذوا
١١. من فرق الشمل بالغايات والفتن