Feedback

الشهاب المنصوري

Shehab Al Mansouri

عد عن الراح وعن كرعها

Turn away from war and its devastation

أمولاي قد آثرتني متفضلا

My lord, you have favored me

أيا مولى له كل البرايا

O Master of all the land

أمير قد بنى لله بيتا

A prince built a house for God

خلت سماء المعاني من سنا الشهب

The sky of meanings has become devoid of its meteors

قل لشهاب الدين يا قانعا

Tell Shahab al-Din, O content one,

إن البقاعى بما

What al-Buqa'i has said

أبرمت يا دنيا أمورا بعضها

O world, you have ordained matters, some of which

بدا بجبينه خال يحاكي

A beauty mark on his forehead mimicking

لا غرو أن ينتصف

It is no wonder that the wronged one

وقد زعموا أن الجواد كبا عليه

They claimed the steed was unfit for the task

نحو الثمانين من العمر قد

Towards eighty years of age I have come

وفتاة نزهت طرفى فيها

A maiden passed before my sight

منذ وافا الأمير يشبك مصرا

Since the Prince arrived knitting Egypt

مولاي ألغزت فيما ناب عن قمري

My Lord, You have inspired about my moon's absence

أيها المنتمي لحي سليم

O you who belong to the faultless neighborhood

راح قلبي كشعرها في خفوق

My heart departed like her tresses aflutter

أنادى ذات حسن وجنتاها

I called out to one of beauty and her gardens

يا رب إن الظالمين بغوا

O Lord, the oppressors have transgressed

قال العواذل ما لمدحك قد غدا

Thevagabonds said, why does praise of you

لو نطقت مصرنا لقالت

If Egypt could speak, she would say,

تكشفت عن محيا مصر أستار

Egypt's veil has been lifted,

إليك اشتياقي يا كنافة زائد

My longing for you exceeds all bounds, O Kanafa

ووغد أتى في عسكر من حشيشة

The next day he came with an army of weeds

أهواه كالبدر بلانا يزحزح عن

I love her like the full moon that dispels

بذي التهذيب خطاب تسامت

With eloquent diction a discourse excelled

يا جوهر الفرد الذي

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, this poem for you.

يا ملكا بالجور في حكمه

O unjust king in his rule

قد زاد ضعفي ضعفة

My weakness has further weakened me

إذا سب عرضى ناقص العقلِ جاهل

Roses are red, violets are blue

وليلة بت بها والكرى

And a night when its tail

قالوا علا التاج فهو قاض

They said the crown makes him the judge supreme

وقالوا حين قلت لماه شهد

When I said honey sweet its witness they claimed

يا رب أهل الظلم لا

Home of the brave, land of the free

إني غدوت غريبا

I have become a stranger

تود ركاب آمالي رحيلا

Home of my hopes' riders sought to sail

زهى الورد الجني بوجنتيه

The rose's beauty adorned my cheeks

ورب جبان كبدر الدجى

By the Lord, a coward like the murky night

بربك كن على ثقة

With your Lord's grace be confident

لا تجنحن لعلم لا ثواب له

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing from me to you.

إذا قدرت فاغفرن

Forgive me if you can

ما أحسن النجم على

How beautiful is the star in

قد كان لي حول باسعافه

I once had high hopes all around me

أهلا وسهلا بريحاننا

Welcome to our basil

رثى الشعراء الفضل من آل برمك

The poets lamented the nobility of the house of Barmak,

يا مليحا ماس غصنا

O beautiful one with slender branch,

دعوها على رغم الحواسد مهجة

Let her be, despite the enviers, enchanting

إن كان بستانكم زهيا

If your garden is flourishing

هل للرجال سرور

Do men find joy

لهفي على مصر وولدانها

My longing for Egypt and her sons

صن حر وجهك عن إراقة مائه

Hide your face from shedding its water

حبذا السيد الإمام ولى والدين

The master, the imam, the son of the father

وسجادة محبوبة لي حق أن

A beloved prayer rug I have the right

بكيت على فتى في القبر ثاوى

I wept for a youth lying in his grave,

ليهنك شمس الدين فرعك مشبه

Your sunlit branch resembles the virtuous,

بدر تم مذ قر طرفي منه

The full moon rose before my eyes

إن قاضي القضاة باسم أبيه

The judge of judges, in his father's name

قد بكت السحب على

The clouds wept over

يا عين أعيان الزمان ويا

O eye of the times and O reviver

هل عارفا بالخارجي المعتدي

Do you know the aggressor from abroad

أذكت بروق الحمى في مهجتي لهبا

The lightning of passion set my inner self aflame

إياك والإسراف فيما تبتغي

Beware excess in what you seek

لا أطلب الرزق بشعرٍ ولا

I do not seek sustenance through poetry

إني امرؤ جار على عادة

I am a man who is accustomed

نفس القادري قد فاح مسكا

The scent of al-Qadri has diffused musk,

لما عمل الانسان من حسن ومن

When humans do good or evil each day

أيا سيدا قد حسن الخالق اسمه

O lord whose name the Creator has made good

رحم الله النواجي فقد

May God have mercy on parting friends

من غرس الجود اجتنى

Whoever plants goodness reaps

آه يا درهمي ويا ديناري

Oh my dirham and dinar

قيل الشهاب سقيم قلت وا أسفا

It was said Al-Shahab is ill, I said alas

إلا إنما الدنيا سراب بقيعة

The life of this world is but a mirage,

قالوا قضى بركات قلت فحق لي

They said Al-Barakat passed away, I said it's true for me

تفضلت بالإحسان منك تكرما

You have bestowed kindness upon me out of your generosity

وحاسب فرضي حسن منطقه

I reckoned his good logic was assumed

لهفي على مصر وساكنها

My heart longs for Egypt and its people

بين البقاعي وبين التاج من شرف

Between al-Baqa'i and al-Taj is honorable nobility

لهف قلبي على أفول الشهاب

My heart yearns for the fall of a shooting star

عجوز جف ملمسها

A withered old woman

يا من بكسر جفنيه يقابلني

O you whose lowered eyelids meet me

وظالم منه أتانا الغلا

With oppression, he brings us pain

سبحان من من بجيش الكلام

Glory to Him who led the troops of speech

أيها البارع الذي كم أحاجي

O skilled one who has solved many riddles

إن جزت بالهرمين قل كم فيهما

If you pass by the pyramids, say how much

وأهيف إن غضبت منه

And gently, if you are angry with him

دع الأيام تعجب والليالي

Let the days astonish and the nights

وما بيضاء حمراء الإهاب

Neither white nor red is the complexion

كانت به لذاتنا موصولة

يا نزهة السمع سكنت الثرى

سلطاننا الأشرف في بذله

يا من غدا لعلوم الناس منتحلا

قالوا عليك بمدح الأكرمين فهم

وصادح في ذرى الأوراق أرقني

جمحت عجبا فحاكت

يا سيدا بالدر من نطقه

وكوكب من أفقه

بعافية السلطان مولى الأنام قد

إن بذلنا مأكلا

أنت شاد بنغمة الشحرور

النسا ناقصات عقل ودين

بلغت من دنياي سنا به

خاطب أخاك بما تصفو مودته

أجدر الناس بالعلا العلماء

محيا على باي بن برقوق مشرق

مات الكمال فقالوا

فيك حكم وجلال

في ملاح لك شتى

يمم ندا كف مثقال فراحته

عنى البدرى بالرزق الذي

زادني فقد الحجازي شجى

ثناؤك شمس الدين قد فاح نشره

بكت على الشيخ محي الدين كافيجي

قدم السرور بمقدم السلطان

أخوان بينهما أشد تقلب

قلت لنحوى يقول اصرفوا

يا أيها الملك الذي سطواته

أيها العسكر الذي سار قصدا

يا نبيا سعت إليه المطايا

بهما كيف أبديا تعبيسا