1. Egypt's veil has been lifted,
And the heavy burdens have been eased.
١. تكشفت عن محيا مصر أستار
وخف عنها من الأثقال أوزار
2. The land shook with joy and grew,
And it shone with illumination and lights.
٢. واهتزت الأرض منها بهجة وربت
ولاح فيها إضاءة وأنوار
3. It was like a dawn with darkness above,
Surprised by the rising of stars.
٣. كانت كصبح تعالت فوقه ظلم
شتى ففاجأها بالنور أسفار
4. The sun used to be veiled by clouds at noon,
But torn apart by the winds of storms.
٤. وكانت الشمسُ تغاشاها الغمام ضحى
فمزقته من الرياح أعصار
5. Today it is cloaked in robes of white,
Adorned with lucky belts.
٥. فاليوم أعطافها بالبشر مايسةٌ
وقدّها في حلى السعد خطّار
6. Its paths used to overlap,
For grayness takes no shame in persistence.
٦. وكانت الطرق قد شابت مفارقها
والشيب إن شان ما في أخذه عار
7. The faces of lands now glow,
Free of gloom and stains.
٧. وأصبحت أوجه الأرضين مسفرة
وزال عنهن إقتار وأقذارُ
8. They swagger with glory over all nations,
And excel with the wings of a soaring eagle.
٨. تتبه زهوا على الأمصار قاطبةً
وبازها بجناح النسر طيار
9. Look how it wears the jewels of whiteness, without which
Its territories would not have been clear to people.
٩. ألا تراها اكتست حلى البياض ولو
لا ذاك ما اتضحت للناس أقطارُ
10. It became like a garden sprayed with drops,
Its faces are white flowers.
١٠. كأنها روضة بالقطر قد غديت
وزانها من وجوه البيض أزهار
11. Some congratulate some over
Dispelling gloom and easing hardship.
١١. فالبعض منها يهنى البعض منه على
كشف الغموم وللإعسار إيسار
12. Some of its doors boast of victory,
Others are known for opened sustenance.
١٢. فبعض أبوابها بالنصر مشتهر
وبعضها لفتوح الرزق مختار
13. It has a gate for happiness and relief,
Each neighbor therein to his brother.
١٣. وللسعادة باب عنده فرج
كلاهما لأخيه في الهنا جار
14. Zadilla's distress has gone,
How many nails were hammered for entry!
١٤. وأما زديلة زالت عنه كربته
وللدخول به كم دق مسمار
15. Its nails and screws happily hammered
Making music of joy for the winds.
١٥. دقت مساميره طاراتها فرحا
ومنه للريح تشبيب ومزمار
16. Its streets widened for the people,
Markets and walls saw the light.
١٦. حيت شوارعه للناس فاتسعت
واستشرقت منه أسواق وأسوار
17. Its shops used to complain of trampling hooves,
Yet today they are virgins.
١٧. كانت حوانيته تشكو الثيوبة من
وطىء الحوافر وهي اليوم أبكار
18. The custom of the broken gate is mended
With care, construction and carpentry.
١٨. وخرق عادة باب الخرق يرفعه
من العناية بناء ونجار
19. Today its dwellers are in paradise,
With rivers flowing under it for keen sights.
١٩. واليوم ساكنه في جنة وجرت
من تحتها لأولى الأبصار أنهار
20. The arch of its gate willingly bent
To its pull, and muted enemy bowstrings.
٢٠. والقوس من بابها جنت لجاذبها
طوعا وأصمت من الأعداء أوتار
21. Qanater's gate astonished the sea
With Shubra's gate wearing no pants.
٢١. وباب قنطرة والبحر في عجب
من باب شعرية لم تحو إيزار
22. As for the mosques, they have relieved their mosques
Filled with praises and invocations.
٢٢. وأما الجوامع قد فكت جوامعها
عنها ففيها تسابيح وأذكار
23. Al-Saleh mosque has perfected its conciliation,
That its ruins became virgins.
٢٣. فجامع الصالح استوفى مصالحة
حتى كأن العشايا منه أبكار
24. When people complained of Egypt's narrowness,
And thoughts of governors fell confused,
٢٤. لما شكا الناس من مصر مضايقها
وحار فيها من الحكام أفكارُ
25. None received the wages of its dwellers,
Except the Prince guided by knowledge.
٢٥. فما تلقى أجور القاطنين بها
إلا الأمير الذي بالعرف أمّارُ
26. He is the determined system, elevated in steps
Of virtue, our Lord unites the companions.
٢٦. فهو الهمام النظام المرتقى درجا
ت الفضل يشبك مولانا الدوادر
27. With resolve and will, none in the horizons
Command and forbid, spend and hold.
٢٧. ذو الحزم والعزم من في الخافقين له
أمر ونهى وإيراد وإصدار
28. He tightened the rope of his powers while rising,
Unsheathed the sword of his scope while reproaching.
٢٨. فشد حبل قواه وهو منتهض
وسل سيف سطاه وهو بتار
29. Without his determination Egypt would not be beautiful,
And the Nile branch dries if rains do not wish.
٢٩. لولا عزائمه في مصر ما حسنت
والدوح ييبس ما لم تهم أمطار
30. His tendency to truth befits him,
In nature, shunning the vanities of money.
٣٠. له على الحق إقبال يليق به
طبعا وعن زخرف الأموال إدبار
31. Since Yahya rose from the fallen land,
Its dead were aided by fate.
٣١. مذ قام يحيى من الأرض التي اندرست
أمواتها ساعدت علياه أقدار
32. Why not, and the dear victory came to him
An emigrant, and days are his supporters.
٣٢. وكيف لا وعزيز النصر جاء له
مهاجرا وله الأيام أنصار
33. How much gloom was dispelled by his face,
And sorrows were removed by his eyes!
٣٣. فكم تجلت بوجه منه مظلمة
وكم تحلت بعين منه آثار
34. If you attempt limiting his virtues' enclosure,
Beyond that are lifetimes and ages.
٣٤. إن رمت حصرَ يسد من مناقبه
فدون ذلك أزمان وأعمارُ
35. The beauties of Egypt wished for him
Hearing and sight for its beauties.
٣٥. ودت محاسن مصر أن يكون لها
إلى محاسنه سمع وإبصار
36. By my life, this is the pride
Egypt boasted in, so it is beauty, bounty of the abode.
٣٦. هذا لعمري هو الندب الذي افتخرت
مصر به فهي حسنا نعمة الدار
37. It remains a garden of safety for the people,
Its shade stretched, fruits lasted.
٣٧. لا زال روض أمان للأنام به
ظل مدا الدهر ممدود وأثمار
38. The Nile branch has not swayed with sleeves dancing,
Nor have birds sung to the willows.
٣٨. ما ماست الدوح بالأكمام راقصةً
وما تغنت على العيدانِ أطيارُ