أغرك أن كانت لأهلك صبة
Have your people's shouts deluded you,
سلاحكم يوم الهياج أصرة
Where there is turmoil, your weapon is self-restraint
ومطوية طي القليب حبستها
And a folded one that confined my heart
يصيحون مثل صياح النسو
Roar like the roar of departing convoys
لا تدعوني فإني غير تابعكم
Do not call me, for I do not follow you
فلا تحسبي أني تبدلت ذلة
Do not think I have become abject in misery
عفا واسط أكلاؤه فمحاضره
A middleman whose dogs have eaten, yet his guest chambers
يخالس الخيل طعنا وهي محضرة
As if his arms were the arms of a wolf
ومسبكم سفيان ثم تركتم
Your insults to Sufyan, then you left him be,
ألم يبلغك ما لاقت قريش
Did not the news reach you of what Quraysh faced,
أبي فارس الضحياء يوم هبالة
My father, a knight in shining armor on a gloomy day
وذكرته بالله بيني وبينه
I reminded him of God between us
فأيي وأي ابن الحصين وعثعث
O you, O son of Al-Husain and ʿAthʿath
تركت الواهبي لدى مكر
I left the giver at the mercy of a schemer
ورجلة واهب أكرهت حتى
And a reluctant giver whose sandals
سرحت بصاءتها وأقسم عارض
Her nightly whimpering is gone and an admirer swears
لعمر أبيك للخيل الموطى
By the life of your father, horses yearn
أمن رسم أطلال بتوضح كالسطر
From the ruins' drawing as lines so clear
وأنبئت ذا الضرع ابن جدعان سبني
I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poetic output:
أبلغ أبا كنف إما عرضت به
Tell Abū Kanaf and both Abjarayns and Wahb and Ibn Manẓūr
أنفنا لهم أن يساموا اللفاء
We denied them to ally with the well-lined coats
موشحة جيداء يقصر سربها
A beautiful doe, her fawn lags behind
إذا ما أصاب الغيث لم يرع غيثهم
When rain pours down they do not heed their own pouring rain,
أتتنا قريش حافلين بجمعهم
Quraysh came to us with their abundant throng
عدوتم على مولاي تهتضمونه
You have attacked my master, tearing him down,
ولقد علمت إذا الرجال تناهزوا
I knew full well when men bandied together
بعناك في بطن مخضر عوارضها
With you in the green valley's womb her pains
أريش وأبري للظلوم معابلا
My bed and carpet are exchanged with the unjust
ومرقصة ترى زفيان خيل
A galloping steed she'd watch, her husband busy
كذبت عليكم أوعدوني وعللوا
I have lied to you, so promise me and justify me
ألم يبلغكم أنا جدعنا
Have you not heard that we mutilated them,
أعاذل إن المال أعلم أنه
I blame not wealth, though I know full well
الشاتمي ومن دوني ذرا حضن
The slanderers and beneath me worthless specks of dust,
رأيت ابن عمي باديا لي ضغنه
I saw my cousin reveal to me his resentment,
إذا ما الثريا أشرفت في قتامها
When Al-Thurayya appears in her darkness,
فإنك لا يضرك بعد حول
After one year has passed, it doesn't matter
ويوم تخرج الأضراس فيه
And on a day when toothlessness comes forth
ألم يبلغك بالعبلاء أنا
Has it not reached you, of my love for her, that
إني من النفر المحمر أعينهم
I am of the red-eyed tribe,
أريصع حلاف على كل بيعة
The fox prowls around every ruin
فإن كنت تشكو من خليل مخانة
If you complain of a friend's betrayal,
وقد سال المسيح على كلاها
And Christ has shed light on them both
لها ذنب مثل ذيل الهدي
She has a rear like the tail of a gift camel
يا شدة ما شددنا غير كاذبة
Oh what misery we’ve endured except falsehood
فلا توعدني بالفجار فإنه
يأخذون الأرش في إخوتهم
وقتلت الرجال بذي طواء
أتانا عامر يرجو قرانا
إني أتاني عن ابني معمر خبر
على مثل قيس تخمش الأرض وجهها
نكب الكماة لأذقانها
متحرفا للجانبين إذا جرى
الناس تحتك أقدام وأنت لهم
وطعنة خلس كفرغ الإزاء
صبا قلبي وكلفني كنودا
كم مبغض لي لا ينال عداوتي
أفاريق أوزاع وعم أشابة
تبدل قومي شيمة وتبدلوا
وقلت له إن تدرك القوم لا تزل