Feedback

خداش العامري

Khedash Al Amri

أغرك أن كانت لأهلك صبة

Have your people's shouts deluded you,

سلاحكم يوم الهياج أصرة

Where there is turmoil, your weapon is self-restraint

ومطوية طي القليب حبستها

And a folded one that confined my heart

يصيحون مثل صياح النسو

Roar like the roar of departing convoys

لا تدعوني فإني غير تابعكم

Do not call me, for I do not follow you

فلا تحسبي أني تبدلت ذلة

Do not think I have become abject in misery

عفا واسط أكلاؤه فمحاضره

A middleman whose dogs have eaten, yet his guest chambers

يخالس الخيل طعنا وهي محضرة

As if his arms were the arms of a wolf

ومسبكم سفيان ثم تركتم

Your insults to Sufyan, then you left him be,

ألم يبلغك ما لاقت قريش

Did not the news reach you of what Quraysh faced,

أبي فارس الضحياء يوم هبالة

My father, a knight in shining armor on a gloomy day

وذكرته بالله بيني وبينه

I reminded him of God between us

فأيي وأي ابن الحصين وعثعث

O you, O son of Al-Husain and ʿAthʿath

تركت الواهبي لدى مكر

I left the giver at the mercy of a schemer

ورجلة واهب أكرهت حتى

And a reluctant giver whose sandals

سرحت بصاءتها وأقسم عارض

Her nightly whimpering is gone and an admirer swears

لعمر أبيك للخيل الموطى

By the life of your father, horses yearn

أمن رسم أطلال بتوضح كالسطر

From the ruins' drawing as lines so clear

وأنبئت ذا الضرع ابن جدعان سبني

I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poetic output:

أبلغ أبا كنف إما عرضت به

Tell Abū Kanaf and both Abjarayns and Wahb and Ibn Manẓūr

أنفنا لهم أن يساموا اللفاء

We denied them to ally with the well-lined coats

موشحة جيداء يقصر سربها

A beautiful doe, her fawn lags behind

إذا ما أصاب الغيث لم يرع غيثهم

When rain pours down they do not heed their own pouring rain,

أتتنا قريش حافلين بجمعهم

Quraysh came to us with their abundant throng

عدوتم على مولاي تهتضمونه

You have attacked my master, tearing him down,

ولقد علمت إذا الرجال تناهزوا

I knew full well when men bandied together

بعناك في بطن مخضر عوارضها

With you in the green valley's womb her pains

أريش وأبري للظلوم معابلا

My bed and carpet are exchanged with the unjust

ومرقصة ترى زفيان خيل

A galloping steed she'd watch, her husband busy

كذبت عليكم أوعدوني وعللوا

I have lied to you, so promise me and justify me

ألم يبلغكم أنا جدعنا

Have you not heard that we mutilated them,

أعاذل إن المال أعلم أنه

I blame not wealth, though I know full well

الشاتمي ومن دوني ذرا حضن

The slanderers and beneath me worthless specks of dust,

رأيت ابن عمي باديا لي ضغنه

I saw my cousin reveal to me his resentment,

إذا ما الثريا أشرفت في قتامها

When Al-Thurayya appears in her darkness,

فإنك لا يضرك بعد حول

After one year has passed, it doesn't matter

ويوم تخرج الأضراس فيه

And on a day when toothlessness comes forth

ألم يبلغك بالعبلاء أنا

Has it not reached you, of my love for her, that

إني من النفر المحمر أعينهم

I am of the red-eyed tribe,

أريصع حلاف على كل بيعة

The fox prowls around every ruin

فإن كنت تشكو من خليل مخانة

If you complain of a friend's betrayal,

وقد سال المسيح على كلاها

And Christ has shed light on them both

لها ذنب مثل ذيل الهدي

She has a rear like the tail of a gift camel

يا شدة ما شددنا غير كاذبة

Oh what misery we’ve endured except falsehood

فلا توعدني بالفجار فإنه

يأخذون الأرش في إخوتهم

وقتلت الرجال بذي طواء

أتانا عامر يرجو قرانا

إني أتاني عن ابني معمر خبر

على مثل قيس تخمش الأرض وجهها

نكب الكماة لأذقانها

متحرفا للجانبين إذا جرى

الناس تحتك أقدام وأنت لهم

وطعنة خلس كفرغ الإزاء

صبا قلبي وكلفني كنودا

كم مبغض لي لا ينال عداوتي

أفاريق أوزاع وعم أشابة

تبدل قومي شيمة وتبدلوا

وقلت له إن تدرك القوم لا تزل