أسجنا وقيدا واغترابا وفرقة
Imprisonments and shackles and exile and separation
لقد خفت حتى خلت أن ليس ناظر
I was afraid I was alone
ظللت وناقتي نضوي فلاة
shadows and my she-camel pacing the sandy wastes
ألا ليت شعري هل تغير بعدنا
Oh, would that I knew if after us
أيا ابن سعيد زبر باد لحمي
O son of brave Sa'eed, my flesh is gone
تبكي على الرهدون قد حال دونه
He weeps for the lost stream, impassable now,
يقول وقد ألممت بالإنس لمة
He says, as I gathered resolve among the people
ظلمت الناس فاعترفوا بظلمي
I have oppressed people and they admitted my wrong
ولو لم يقنع عند أبيات خاله
Even if he was not content with his uncle's verses
وساخرة مني ولو أن عينها
And though she may mock me, if her eyes
حمراء تامكة السنام كأنها
Red-hued camel, fully adorned,
كأن بلاد الله وهي عريضة
As if the lands of God though vast
إنا وإن كنا أسنة قومنا
Though we are the eloquent ones of our people
علام ترى ليلى تعذب بالمنى
Why does Layla torment with longing
وغبت فلم أشهد ولو كنت شاهدا
I was absent, so I did not witness, though had I been present
لعمرك إني والظليم بقفرة
By your life! Though I and the oppressor are in a barren land,
أتهجر ليلى لا ولا نعمة الهجر
Shall I abandon Layla, no, never!
حملت عليها ما لو ان حمامة
I burdened him with what if a dove
لقد خفت حتى كل نجوى سمعتها
I have been so fearful that in every whispered word I hear
وحالفت الوحوش وحالفتني
I swore alliance with beasts and they swore it to me
انظر فرنق جزاك الله صالحة
Look around! May God reward you with goodness
ليت التي سخرت مني ومن جملي
I wish she who mocked me and my camel
لقد خفت حتى لو تمر حمامة
I have become so fearful that if a dove were to pass by
ويا رب إن لم تعف عني تلقني
تبكي على الدنيا سفاها وقد ترى
بأي فتى يا ابني حبيب بللتما
ويوم كتنور الإمام سجرنه
يا رب عفوك عن ذي توبة وجل
كأني وليلى لم يكن حل أهلنا
لقد أوقع البقال بالفقي وقعة
سأبكي حصينا ما تغنى حمائم
لعمرك إني يوم أقواع زلفة
أراني وذئب القفر خدنين بعدما
كأن لم أقد سبحانك الله فتية
ولو أن قارات حوالي جلاجل
أذقني طعم الأمن أو سل حقيقة
جرى ظبي ببين الحي فردا