وسعد لو دعوتهُمُ لثابوا
And Saad, if I had called on them, would have returned
إذا ما الدهرُ أبعد أو تقضى
When fate has swept away man's friends
وإني لأُعطي الحق من لو ظلمته
And I give rights to one I've wronged
أيها الساعي على آثارنا
O you who follow in our footsteps
إن الملامة لا تزال بلا عذر
Blame remains unjustified
الخل راضٍ شاكرٌ في عهده
The friend is pleased and grateful in his days
فسائل جمعنا عنا وعنهُم
The asker at morn, of me and of them,
دعتنا بنو سعدٍ إلى الحرب دعوةً
The tribe of Sa'd called us to war, a call
لهُ هيدب دانٍ ورعد ولجة
He has a soft, gentle thunder, and a languid lightning
أبي فارس الصرماء عمرو بن مالك
My father, horseman of Sarma, Amr son of Malik
إن ترى رأسي فيه قزعٌ
If you see my head has become hoary,
خليلان مخُتلف نجرنُا
Our fates diverge, though we are friends
ألا علِّلاني واعلما أنني غرر
Alas, comfort me and know that I am deceived
لما رأت بشرى تغير لونها
When Bushra saw him, her color changed
منا مُسافٍ يُسافي الناس ما يسروا
Some of us journey on continuously, however far people travel,
كقُنفُذ القن لا تخفى مدارجُهُ
Like a hedgehog in the bush, his steps cannot be hidden,
فينا معاشرُ لم يبنوا لقومهمُ
Among us are those who built not for their people
فرد عليهم والجيادُ كأنها
He charged at them, the steeds like
ونحنُ الموردون شبا العوالي
We are the suppliers of young warriors
ألا يا لهف لو شدت قناتي
Oh, burning passion, if only the valleys
ذهب الذين عهدتُ أمس برأيهم
إما ترى رأسي أزرى به
لنا بالدُحرضين محل مجدٍ
بمناقب بيض كأن وجوهها
بلوت الناس قرناً بعد قرنٍ
سق دمنتين لم نجد لهُما أهلا
جلبنا الخيل من غيدان حتى
وبروضة السُلان منا مشهد