وكم من كريم قد أضر به الهوى
How many noble men have been harmed by passion's sway
يا عفر إن الحي قد نقضوا
O dawn, the living have broken
بي اليأس أو داء الهيام شربته
Despair overcomes me, or love's malady, I've drunk
أحقا يا حمامة بطن وج
O dove of Wajj valley, with this lament
أمنصدع قلبي من البين كلما
Does my heart crack every time
لعمري إني يوم بصرى وناقتي
By my life! When my camel and I
معي صاحبا صدق إذا ملت ميلة
I have a true friend, when I incline
يا مرحباه بحمار عفراء
O welcome brown donkey
خليلي من عليا هلال بن عامر
My two friends from the highlands, sons of Al-Hilal bin 'Aamir
وأحبس عنك النفس والنفس صبة
I withhold my soul from you though it yearns
فما لكما من حاديين رميتما
What ails you two, struck down
نذود بذكر الله عنا من السرى
With remembrance of God we ward off melancholy,
أصلي فأبكي في الصلاة لذكرها
I pray and weep during prayers, remembering her
وإني لتعروني لذكراك رعدة
Whenever I remember you a shiver runs through me,
خليقان هلهالان لا خير فيهما
Ghosts of past ruins, no good in them,
ألا لا تلوما ليس في اللوم راحة
Do not blame me, there is no comfort in blame,
فيا ليت عمي يوم فرق بيننا
Oh, how I wish my uncle on the day he parted us
أناسية عفراء ذكري بعدما
A forgetful brown beauty, after
متى تكشفا عني القميص تبينا
When will you two undress me and see
إليك أشكو عرق دهر ذي خبل
To you I lament the sweat of an epoch insane,
يطالبني عمي ثمانين ناقة
من كان من أخواتي باكيا أبداً
عشية لا خلفي مكر ولا الهوى