Feedback

ابن سكرة

Ibn Soukra

غصن بان بدا وفي اليد منه

A branch in bloom in hand

كل العجائب قد سمعت وما أرى

I heard of all wonders, yet I see not

ويوم لا يقاس إليه يوم

A day that no day can compare,

الغصن منسوب إلى قده

The branch is attributed to its trunk

بات سكران لا يحير جوابا

He fell asleep drunk, no longer puzzling

يا نظير البدر في صورته

O peer of the full moon in its image,

وزنجية لم تعرف الزنج طفلة

Lean ebony girl who knew no ebony

ويوم لا يقاس إليه يوم

A day that no day can compare

يا سيدا ظل فردا في سيادته

O master who remains alone in his mastery

واجر غلماني في واسط

My servants wander in Wasit

ما تركناه وفيه

What we left behind,

فإن كنت من هاشم في الذرى

Roses bloom amidst the thorns

كنت فقيرا ثم أغنيتني

I was poor, then you enriched me

الجوع يطرد بالرغيف اليابس

Hunger is dispelled by the stale loaf

أطعمني في خروفكم خرفي

Feed me from your sheep, my craving

أما ترى الروضة قد نورت

Do you not see the garden has been illuminated

لقد بان الشباب وكان غضا

Youth has passed, and a branch it was, green,

محمد ما أعددت للقبر والبلى

Muhammad, you did not prepare for the grave and decay

وجاهلة هبت سفاها تلومني

A fool reproaches me in ignorance,

أيا من كله قمر

O you whose face is like the moon

مضى ملك عم البرية جوده

A generous king passed by the wilderness

لا عذب الله ميتا كان ينعشني

May God not have mercy on one who revived me when dead,

لما رأت كلفي بها وصبابتي

When she saw my fatigue and love for her

قد أتى العيد لا أتى

The feast has come, but it did not come,

ذنبي عظيم ما أرى يغفر

My sin is great, I see no forgiveness

علامة النحس والخذلان والشوم

The sign of misfortune, betrayal, and ill omen

أحببت بدرا ما له مشبه

I loved the full moon, incomparably beautiful

يا سيدي مؤملي

My beloved

لنا شيخ يصلي من قعود

We have a sheikh who prays while sitting

يا جوامرد يا حليف البلاده

O guardian, o ally of the country

يا من ثناه وذكره

O you whose praise and mention

إن كنت تنشط للمديح

If you are active for praise

لنا على النار قدر

We have a cauldron on the fire

عجبت لخمرة البخراء أنى

I am amazed that the wine jug has endured

لقد أمسكت من عمر بن يحيى

I have held fast to the rope of Imr'ul Qays,

أما الصيام فشيء لست أعدمه

As for fasting, it's something I'll never go without

قيل ما أعددت للبرد

It is said, what have you prepared for the land

فديت من الناس من لحظه

I would ransom with my soul anyone whose glance

يا فتى الجصاص قد

O young man of generosity, you have

في وجه إنسانة كلفت بها

In a woman's face I saw

يا شاعرا نمتار من

O poet who scatters

يا صديقا أفادنيه زمان

O friend, time has benefited me

وبات في السح معي واحد

And one has spent the night with me

إني بليت بشادن غنج

I have suffered much with an ignorant woman,

تجشأت في وجه بوابه

I cleared my throat at the gatekeeper's face

قلت للنزلة حلي

I said to the home, my adornment,

جملة أمري أنني مفلس

My friend, I confess I am penniless

أكره أن أدنو إلى داركم

I hate to approach your home

عليل لا يعاد من الخساسة

A coward, unworthy of aid

أهلا وسهلا بمن زارت بلا عدة

Welcome and greetings to one who came uncounted

ولعمر الإله لولا أياديك

By God's life! Were it not for your hands

غشت خميرة يوم العرس حاجبها

On their wedding day she lowered her eyelids

يا سائلي عن ليلة لي مضت

O you who ask about a night of mine that has passed,

شقراء إلا حجول مؤخرها

Blonde except for brown ankles

أيها التركي ما عندك

O Turk, cease not

يا ليلة ليس فيها

O night without

ليت شعري عن ماء وردك هذا

I wonder, is this rosewater of yours

غزال فؤادي إليه صبا

My heart's gazelle went to him when it was young

بليت ولا أقول بمن لأني

I'm in love, though I cannot say with whom

يا ضاحكا يستهل مضحكه

O you who laugh as your jest begins

يطيل المكث في الإصطبل حتى

He lingers long in the stable

اشرب فلليوم فضل لو علمت به

Drink, for today has bounty if only you knew

يا شاعرا جمت مصائب دبره

O poet whose misfortunes gathered behind him

تظن أني أسلو

You think I am easy prey

خذ من الدهر ما صفا لك منه

Take from time what is pure for you in it

بأبي الأسمر الذي فزت منه

By my dark-skinned beloved, from whom

عابوا وقالوا تسل عنه

They mocked and said forget him

ظبي من الزط تعلقته

A gazelle tethered with a rope

وهنوا بالصيام فقلت مهلا

They urged me to fast, but I said, wait,

أرى حللا وديباجا حسانا

I see beautiful fabrics and brocades

قم يا غزال من الكرى

Rise, oh gazelle, from the meadows

وسوداء بورك في بعضها

With some of its blackness blessed

على الأثافي لنا قدور

On the carpets we have pots,

هل لك يا خمرة في تجرة

O flask of wine, is there for you

أخٍ مزجت بروحي روحه جرى

A brother whose spirit mingles with mine

عماد الدين قابلك السعود

Al-Din met you, O Saud

لا تسمعوا خمرة فقد هرمت

Do not listen to the old wineskin, for it has aged

مستهام ضاق مذهبه

A thirsty man whose creed is narrow

إليك أذم حمام ابن موسى

To you I lament the bath of Ibn Musa's son

وقائل لم غبت عن لحظه

And someone said, why have you been absent from his glances

لا وصل الروح إلى تربة

No - the soul has not reached a soil

لخمرة عندي حديث يطول

I have a long tale about wine

حذار من وصل من بليت به

Beware the one whose affection brought me distress

قد قلت لما مر بي معرضا

When he passed by averting his face,

قل للكويتب عني

Tell the beloved about me

اقر الله عينك يا جفوني

May God delight your eyes, O my eyelids,

تهت علينا ولست فينا

You wandered into our midst yet you're not one of us

الليالي تسوء ثم تسر

The nights go bad then get better,

كددتني أن سألتك الورقا

You've hurt me by asking for the paper

وجاهل قال لي لا بد من فرجٍ

An ignorant man said to me, "You must have relief!"

قالوا بليت بأعرج فأجبتهم

They said you are lame, so I replied

يا ساهر الطرف قد بدا السحر

O wakeful-eyed one, dawn has appeared

إذا باسمي دعيت حننت شوقا

قام إلى كلب له مثله

من عذيري من شادن لا يراني

لا قدست أرض أقمنا بها

أمسى يسائل عن حالي يخبرها

للأمير الجليل لا

قد بدا الصبح مؤذنا بسفور

وهامة نيطت بها لحية

للورد عندي محل

رب عجوزٍ مستعينيه

هو البحر إلا أنه عذب موردٍ

جاء الشتاء وعندي من حوائجه

ليلتي في الغمر دهري

قالوا التحى وستسلو عنه قلت لهم

أشبهه وحاشية لديه

ليس شرب المدام للمستهام

أنا والله تالف

إذا لم يكن للأير بخت تعذرت

وقد كنت قبل الشيب أعشق خمرة

حسبي سواك وبسي من وصالك لي

رسالة من مكد

وشادن ما رأيت غرته الغراء

يا صاحبي قفا أبثكما

عشقت للحين قينة عطفت

يا سيدي أنت إن لي خبرا