خضاخضة بخضيع السيول
Green with the swaying of young branches
وكأنما تبع الفوارس أرنبا
As if the horsemen had chased a rabbit,
وقد حنكتني السن واشتد جانبي
Old age has worn me down and weakened my sides
عبد بن ضخم إذا نسبتهم
Abdu son of Dakhim, when you attribute them
وأدهم قد جبت ظلماءه
I engulfed its darkness
يا ضمر هل نلناكم بدمائنا
O conscience, have we reached you with our blood
لمن طلل بعثمة أوحفار
Who now stays in the abandoned abodes of Bu'athmah,
رموا دوسا بحضوة ثم أمسوا
Roses in the garden, then evening came
من فوفها محضر سهل وباطنها
Her exterior is a spacious, easy plain,
ألا زعمت أبناء يشكر أننا
Alas! The sons of Yashkur claimed that we
فدى لكما رجلي أمي وخالتي
My mother's and aunt's feet are a ransom for you both
فإن تك جاريت الظلال فربما
If you choose to befriend the shadows, you may be outrun
الأعللاني قبل نوح النوادب
Blame me before the wailing of mourning doves
يارب لطمة غدر قد سخنت بها
O Lord, a slap of betrayal has inflamed me
قومي سلامان إما كنت سائلة
My people, O Salman, whether you were questioning
لولا مالك وأبوأنيس
Were it not for Malik and Abu Anis
سألت فلم تكلمني الرسوم
I asked but the inscriptions did not speak to me
رداهم على عشرين بالجر سبعة
Seven drove back twenty in battle,
صباحك واسلمي عنا أماما
Good morning to you, convey greetings from us openly,
فإما تقظ سمراء تمنع زائدا
The reddish-brown wakeful one denies excess
إن تذكروا يوم القري فإنه
If you recall the day of Al-Qar, verily it
وإني لمن إرعادكم وبروقكم
Though you threaten me with lightning and thunder,
وإن السلم زائدة نواه
أبلغ أميمة عوض أمسي بزنا
يا جار ذئبة دعوة من أكلب
ألا هل أتى ذات الخواتم فرتي
إذا قل مالي ازددت في همتي غنى
إني امرؤ قد ألقح الحرب
ألا طرقت خيالة أم كرز
فننحرها ونخلطها بأخرى