Feedback

عمارة بن عقيل

Ammara Bin Aqeel

عرف الديار رسومها قفر

The abodes have known their ruins and desolation

إذا ما سقى الله البلاد فلا سقى

Roses and lightning, my home

إذا ألجموا الجود العتاق وأسلمت

If the generous are held back and I am left

أجالت حصاهن الذواري وحيضت

Roared the torrents, and flooded

وأرى الوحش في يميني إذا ما

I see the wild beast on my right whenever

حياك من لم تكن ترجى تحيته

Greetings from one you had not hoped would greet you,

فلأشكرنك بالذي أوليتني

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I can't translate for you.

فأن تلحظي حالي وحالك مرة

If you would but once look at me and yourself

أميمة ودعها فأن أميرها

Homeward bound, my love, this eve we part

ورمى الهوى منا القلوب بأسهم

The arrows of love have pierced our hearts

حتى اكتسيت من المشيب عمامة

Until I donned the turban of old age

كأن على أنيابها مبعث الكرى

As if from her fangs flows the spring of anguish

وبقيت في السبعين أنهض صاعدا

And I remained in my seventies rising upward

وإنا لنرجو من فتى الصدق طاهر

We hope for leniency from the pure youth of honesty

إلى روضة العنز التي سال سيلها

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I cannot translate this poem for you.

عصر الشبيبة ناضر غض

The morn of youth is bright and fresh,

أعاينت في طول من الأرض أو عرض

I have seen no land as long or as wide

ألا فاشتروا مني ملوك المخرم

Alas, let the ruined kings buy from me

إذا أحرجت ذا كرم تخطى

If you embarrass one of character,

تأبى خلائق خالد وفعاله

The nature of Khalid and his deeds refuse

ويوم مرأة إذ وليتم رفضا

The day a woman turns away in refusal

وإن تحضروا ذات الأثا في فإنكم

And if you prepare for times of ease

إلا لله در الحي كعب

None but Allah be praised who gave Ka'b,

رحم الله خالدا فلقد مات

May God have mercy upon Khalid

قالت مفداة لما أن رأت أرقي

When Mufadah saw the peace of Arqi,

فذا العرش زد في عمره من صلاتنا

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

واسأل حوار غداة قتل محلم

Ask the conversation of tomorrow morning after Mahlim was killed

وما تنفك من سعد إلينا

You never cease to bring us joy,

كبرت ودق العظم مني وعقني بني

I have grown old and my bones creak and crack

هذا الزمان مول خيره أزي

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, this poem for you.

ألا يا اسلما يا أيها الطللان

O Asalma, O you who dwell among the ruins

حيا الإله خيالها من دان

If the Exalted visited in His imagination

ألم تعلموا أني وإن قل شكركم

Do you not know that even if I rarely thank you

أأشتم يا مفروس في أن هجوتني

Shall I insult you, O one defeated, that you have reviled me?

مازال عصياننا لله يسلمنا

Our disobedience to God still enslaves us

كأن نخيلات المريرة غدوة

As if the palm trees of Marir in the morning

علام نزار لخيل تفأى رؤوسها

Why do Nizar's horses turn their heads in fright?

ألم ترني والمرء يقلي ابن أمه

Did you not see me, a man's son boiling

ويعجبني الملاح وكل دل

I love the sailor and every guide

وكم قد رأينا من كهام وجفنه

How many helmets and scabbards we've seen

بني دارم إن يفن عمري فقد مضى

My people, though my life may end, it is past,

ألا يا ديار الحي من دارة الجمد

O dwellings of the living from the land of permanence

أرى الناس طرا حامدين لخالد

I see people praising Khalid abundantly

لعمرك ما النائي البعيد بنازح

Your life is not so far and out of reach

لم أستطع سيرا لمدحة خالد

I could not travel to praise Khalid,

فأوجرته أخرى فأظللت ريشها

So I hired her, another one, and shaded her feathers

تركت الأعقفين وبطن قو

I left the shallow ones with hollow insides

سرى برق فأرقني يمان

The lightning flashed, keeping me awake all night

حي الديار كأنها أسطار

The quarters are like lines

وما نحن إلا رفقة قد ترحلت

We are but a caravan that has moved on,

وعلا لغاط فبات يلغط سيله

He rose to chatter, so he chattered his flood,

أقهقه مسرورا إذا أبت سالما

I laugh in delight when you refuse peace,

بنى لكم العلاء بناء صدق

Alaa built a house of truth for you all

ظللنا نخبط الظلماء ظهرا

We have been groping in the dark, back to back,

ولو ألحقتناهم وفينا بلولة

Had we caught up with them, though we were but few

هل تذكرون غداة شرك وأنتم

Do you remember that morn of parting while you

جزى الله خيرا والجزاء بكفه

May God reward them well, and the reward is in His hands

تشبهت بالأعراب أهل التعجرف

You have imitated the arrogant Bedouins

وشاهد ما لا رب ما فساسه سياسة

Witness unparalleled, untouched by corrupt politics

ترحل فما بغداد دار إقامة

Depart, for Baghdad is no place for rest

ما ضرني حسد اللئام ولم يزل

The envy of the ignoble did not harm me, though

تبدي لك العين ما في نفس صاحبها

The eye reveals to you what is in its owner's soul

تجرمت لي في غير جرم علمته

I am blamed for no crime I committed

رعملك إن الطائر الواقع الذي

Your tender hands, a wounded bird

قالت مفداة لما أن رأت

Mefda said, when she saw my distress

ألا أيها الباكي أخاه وإنما

O you who cry for your brother, yet

لا شيء يدفع حق خصم شاغب

Nothing deters the rights of a contentious opponent

وقد كان فيض الدمع يبدي سريرتي

The overflowing of tears revealed my inner secrets

حبك يا ذات الأنيف الأكشم

I love you, O nobly featured one,

وغداة بطن بلاد كان بيوتكم

In the morning, while the countrysides of your homes

ولا خير فيه غير أن جياده

No good in him but his steeds are marked

ويرفع المال أقواما وإن خملوا

Wealth raises some men though they be vile,

أأترك إن قلت دراهم خالد زيارته

Shall I abandon Khalid if he said dirhams

وجموع أسعد اذ تقض رؤوسهم

And happy crowds when their heads are smote

أضنوا بما قدمت شيبان وائل

The ancients bemoaned what Wael's tribe have brought,

عجبت لتغريسي نوى النخل بعدما

I am amazed that I planted palm trees, after

ألم ترني والمرء يقلي ابن أمه إذا

Did you not see me, though man is his mother's son,

ماذا ببغداد من طيب أفانين

What beauty Baghdad's quarters contain,

عناء القلب من سلمى عناء

The heart's toil for Salma is toilsome indeed,

بل أيها الراكب الماضي لطيته

O rider who has passed by their dwellings

ترى الضيف بالصفراء تغسق عينه

The guest sees with jaundiced eyes

ألا أبلغا عني عقيلا رسالة

Oh, convey my message to 'Aqil

إذا أتانا أمير لم يقل لهم

If a prince comes to us, does not say "welcome" to them,

يا أيها السائلي عمدا لأخبره

O you who intentionally asked to be told

غدا ناعيك يوم غدا بخطب

حتام قلبك بالحسان موكل

وكم باب فتحت بغير حق

دعاني أبو سعد وأهدى نصيحة

عمرو بن مسعدة الكريم فعاله

طرقت أميمة والعيون نيام

أأترك إن قلت دراهم خالد

تعرضن مرمى الصيد ثم رميننا

يمتطين الخوان أرؤس خرفا

ما شأن عينك طلة الأجفان

لولا الإله وإنني متخوف

وأشهد عندالله يوم لقائه

فعِرضك لا يوفي كريما بعرضه

وإلا يحلوا السر ما دام منهم

أملسون خليلك من عقيل

فأن تصبح الأيام شيبن مفرقي

ولا متقلب الأمواج يبقي

فأنى امرؤ من عصبة خندفية

بني منقذ لا آمن الله خوفكم

بكل طويل السيف ذي خيزرانة

لمستمطر بالرمل في بيت حرة

رأينا كما يا ابني ربيعة خرتما

تبحثتم سخطي فغير بحثكم

فيهن جائلة الوشاح كأنها

ما في السوية أن تجر عليهم