أتيناك كيما يعلم الناس فضلنا
We came to you so that people may know our merit
إني امرء عيصي بشوكته
Roses are red
أظل بيتي أم حسناء ناعمة
My beloved's house I passed, or was it a graceful gazelle
وعبد من ذوي قيس أتاني
A man of Qays's clan came to me,
الله أعطاني وأنعم
God gave me and bestowed
سعد بن زيد كثير إن عددتهم
Saad, son of Zaid, are many if I count them
يهدي الخميس نجادا في مطالعها
The Thursday brings a deer at dawn
أتدري من منعت ورود حوض
Do you know who denied the flowers water
من مبلغ عمرو بن نعمان إنما
Who will inform Amr ibn Nu'man that
أقفي الرقيب أداويه وأصنعه
I stand guard and tend to him, crafting his form
وفيت بذمة القيسي لما
And I fulfilled the pledge of al-Qaysi when
وفيت بأذواد الرسول وقد أبت
I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poem structure:
ولي ابن عم لا يزال
I have attempted to translate the Arabic poem into English while preserving the poetic structure. Please let me know if you would like me to modify or improve the translation in any way.
أخوك الذي لا ينقض الدهر عهده
Your brother whose covenant time does not annul
ومن الموالي موليان فمنهما
Among the loyal there are two loyal men
مقطوطيا يشتم الأقوام ظالمهم
Like a tender sapling reproaching the tyrant oppressors,
فجاءوا بفأس ذات خلفين مكنت
They brought an axe with a double blade that empowered
طوى كل معروف وأحضر دونه
He folded away all kindness, and brought forth instead
أغشى المهالك بالرجال ولا
The brave are shrouded by death's veil, yet I
ألم أك باذلا ودي ونصري
Was I not generous with my love and aid?
آليت لله حجا حافيا رجلا
I have gone on pilgrimage to God barefoot
أبعد بشر أسيرا في بيوتهم
A captive beyond hope in their dwellings,
فبتلك أقضي الهم إذ وهمت به
And so I put to rest my worries, when
وفيت بأذواد النبي محمد
I fulfilled the promises of Prophet Muhammad
وماء قديم عهده ما يرى به
With water ancient, oft unseen but by
ساروا إلينا بنصف الليل فاحتملوا
They came to us at midnight bearing their burdens
آليت لا أبكي على هالك
I vowed I would not weep over a perished one
وبردا ابن ماء المزن عمي اكتساهما
With the cold of the son of Muzn's water I clothed them both,
وإن أك من كعب بن سعد فإنني
And if I am of Ka'b bin Sa'd then I am
تراه كأن الله يجدع أنفه
نحن الكرام فلا حي يعادلنا
فيالله لولا أنت بالغيب لم اجيء