أكدنا ومن أرسى ثبيرا مكانه
We asserted, and he who pitched his tent in its place
فما بين الردى والأمن إلا
Roaming between peril and safety
فإن استك الكرماء عيب وعورة
For truly, reliance upon the noble is a defect and flaw
حال الشجا دون طعم العيش والسهر
The suffering of the anxious kept the taste of life and wakefulness away
أمن رسوم ديار هاجك القدم
Is it from the ruins of an abode that your footsteps were stirred
ألا أبلغا صخرا فإني لم أكن
Shall I not inform a rock, for I was not
وماذا غير أنك ذو سبال
What else but that you are of noble roots,
وأنتم أناس تقمصون من القنا
You are people donning robes of arrogance
أتى ابن مخراق ليقضي نذره
The son of Mikhraq came to fulfill his vow
من رأى مدركا غداة التقينا
Homesick
وإلا جئت نعنعها بقول
And if not, I would come wooing her with words
كلانا غني عن أخيه حياته
Each of us is independent of the other in his life
لعمر أبيك يا صخر بن ليلى
By the life of your father, O Sakhr, son of Layla
إذا أنت عاديت امرأ فاظفر له
If you oppose a man, then help him
لعمرك إني لابن زروان إذ عوى
By your life, when Ibn Zarwan took refuge
وما كل حين يصدق المرء ظنه
Not every time does man's guess prove true,
فإن يك عارا ما لقيت فربما
Though shame I've met is grievous for me, still
بلونا فضل مالك يا ابن ليلى
We tested the favor of your friend O son of Layla
تأطرن بالميناء ثم جزعنه
Framed by the harbor, then laid bare,
أقول له وأنكر بعض شأني
I say to him and he denied some of my affair
نفسي فداء أخي الحفيظة مدرك
My soul is ransom for my brother, the vigilant one,
وفي الدهر والأيام للمرء عبرة
In life and in days, there are lessons for man,
قل للمهلب قد وقيت نفوسنا
Tell the afflicted one you have preserved our souls
أبوك أبي وأنت أخي ولكن
My friend, your father is my father, and you are my brother, but
ليت شعري وللأمور قرار
Would that I knew if things would stabilize,
وما حسن أن يمدح المرء نفسه
It is not befitting that a man should praise himself,
سبقت الرجال الباهشين إلى العلا
You surpassed aspiring men in seeking glory
يا عمرو لا تلقى المفضل بعدها
O Amr, do not meet Mufaddal again
كأن مساحق الغرقي فيها
As though the drowned one's powders in it
وبالقصر يوم الخنجان حملته
In the palace, the day of sadness, I carried him
أزياد إنك والذي أنا عبده
Oh Ziyad, I swear by Him whom I worship
لولا قعود الدهر بي عنك لم يكن
Had not the days kept me from you, nothing
أرى الناس قد ملوا الفعال ولا أرى
I see people have grown weary of good deeds, yet
ومثلي إذا ما الدار يوما نبت به
When trouble springs within the house I dwell
إذا قطري جاءني مرجحنة
If a Qatari comes to me on a swing,
يعلمنا المهلب كل يوم
The tyrant teaches us each day
إذا المرء أثرى ثم قال لقومه
When a man enriches himself then says to his people,
إذا ما رفيقي لم يكن خلف ناقتي
If my companion were not behind my camel,
إني هزئت من ام الغمر إذ هزئت
I was mocked by the mother of darkness when she mocked
يقولون ذبب يا زياد ولم يكن
They say Ziyad was asleep in the raging battle,
جميل المحيا بختري إذا مشى
The handsome Bukhari is graceful when he walks,
خذ من أخيك العفو واغفر ذنوبه
Take forgiveness from your brother and forgive his sins
لا تلومي على القتال عريبا
وما لاقى ذليل من عزيز
دعاك شقي للشقاء فوارسا
وما كذبت في دستبارين شدتي
لقد كنت أسعى في هواك وأبتغي
لحى الله أنآنا عن الضيف بالقرى
وما الفقر يزري بالرجال ولا الغنى
سأترك منزلي لبني تميم
إن المهالب قوم إن مدحتهم
إني امرؤ حنظلي حين تنسبني
ألا من مبلغ صخر بن ليلى
قرت العين بالذي حدث الصعب