لقد ضل حلمي في خليدة ضلة
My wisdom has surely gone astray in a deep delusion
سيكفيك صرب القوم لحم معرض
The people's patience will suffice you
عفا العرض بعدي من سليمى فحائله
My virtue endured after me against Sulaima, so its obstacles
أتهزأ مني أم عمرة أن رأت
Does Umm ‘Amrah mock me when she saw
إذا ما هم أصلحوا أمرهم
When they mend their affairs
أنبئت أن الزبرقان يسبني
I'm told that Zubraqan insults me
والزعفران على ترائبها
Roses and saffron grow on their terraces
تعامس حتى يحسب الناس أنها
He was so just that people thought that if
وسارت إلى يبرين خمسا فأصبحت
She journeyed to Yabrin five days, and so
محبسة في دارة الخرج لم تذق
Imprisoned in outskirts home she did not taste
فأنزلهم دار الضياع فأصبحوا
He brought them down to the abode of loss, so they became
خوامس تنشق العصا عن رؤوسها
The snakes shed their old skins
إذا أفنت أروى عيالك أفنها
When your life has ebbed, water your family, give them drink
وكان لها من حوض سيحان فرصة
And she had from Sihân's basin an opportunity
إذا ذكر الحطيئة لم يعدوا
When Huteiyah is mentioned, they speak
يا عمرو إني قد هويت جماعكم
O Amro, I have fallen in love with your tribe
أرى إبلي حلت دبا بعدما يرى
Into the desert they're led, slowly plodding ahead
لعمر أبيك لا ألقى ابن عم
By your father's life, I will not find a cousin's son
غشيت ليلي دمنة لم تكلم
My night has been shrouded in silence that does not speak
فقلت لها فيئي إليك فإنني
So I said to her, return to me, for I
وقد أنهب المعزى فبرت يمينه
The goats have grazed the pasture bare, his right hand innocent,
وساقطة كور الخمار حيية
With cheeks unveiled and tresses flowing,
وقالوا أخانا لا تضعضع لظالم
They said, "Our brother, do not let an unjust
يا زبرقان أخا بني خلف
O Zabraqan, brother of Bani Khalaf
وإنا أناس تعرف الخيل زجرنا
And we are people whom horses know our battle cries
رأيتك هريت العمامة بعدما
I saw you rush the turban after
وقد تزدري العين الفتى وهو عاقل
Though the eye may scorn the youth of wit so fine
فإن تك نالتنا كلاب بغزة
If we are assailed by the dogs with violence,
ألم تعلمي يا أم عمرة أنني
Did you not know, O mother of Amrah, that I
ألا يا لقومي للرسوم تبيد
Alas, O my people, the customs are perishing,
تدارك حزن بالقنا آل عامر
The sorrow of Āl ʿĀmir was alleviated at Qanāt
أيا شرحي بني أجيال طييء
أتهجر ليلى للفراق حبيبها
إن قشيرا من لقاح ابن حازم
أعرفت من سلمى رسوم ديار
إن اليمامة شر ساكنها
أدوا إلى روح بن حسسان
مددت برحم عند حنظل أبتغي
ذكر الرباب وذكرها سقم
كسوناها من الريط اليماني
أيهلكني شيبان في كل ليلة
ضربوا لأبرهة الأمور محلها
إذا أنت عاديت الرجال فلاقهم
أضلت بنو قيس بن سعد عميدها
وردوا صدور الخيل حتى تنهنهت
لقد شاقني لولا الحياء من الصبا
تحملن من ذات الإزاء كما انبرى
وكنا كريمي معشر جم بيننا
ولما رأت قطمان من عن شمالها
وفي إبل ستين حسب طعينة