1. O Amro, I have fallen in love with your tribe,
And for all who fall in love, parting is inevitable.
١. يا عَمرُو إِني قَد هَويتُ جِماعَكُم
وَلِكُلِّ مَن يَهوى الجِماعَ فِراقُ
2. Yet how often have I seen time change a man
Whose morals time does not change!
٢. بَل كَم رَأَيتُ الدَهرَ زايَلَ بَينُهُ
مَن لا يُزايِلُ بَينَهُ الأَخلاقُ
3. The abodes delighted him; he built for them
Houses, dwelling-places, passages underground;
٣. طابَت بِهِ الزَبّا وَقَد جَعَلَت لَها
دوراً وَمَشرَبَةً لَها أَنفاقُ
4. He carried for them provisions without stint
From the family of Dawma, a tribe quick to protect its guest;
٤. حَمَلَت لَها عَمراً وَلا بِخُشونَةٍ
مِن آلِ دَومَةَ رَسلَةٌ مِعناقُ
5. Until he divided them with his white, glittering,
Keen sword that flashes like a flame.
٥. حَتّى تَفَرَّعَها بِأَبيَضَ صارِمٍ
عَضبٍ يَلوحُ كَأَنَّهُ مِخراقُ
6. And Abu Hudhayfa, the day his army was hemmed in
By the defile of al-Ghabiit, how he charged and burst out!
٦. وَأَبو حُذَيفَةَ يَومَ ضاقَ بِجَمعِهِ
شِعبُ الغَبيطِ فَحَومَةٌ فَأَفاقُ
7. And his troops were Ma'add, and the 'Ibad, and Tai,
And companies of footmen were with him, and horsemen.
٧. وَلَهُ مَعَدٌ وَالعِبادُ وَطَييِّءٌ
وَمِنَ الجُنودِ كَتائِبٌ وَرِفاقُ
8. He hurtled squadrons and detached troops around him
With naked swords, as though their sheaths were loosed.
٨. يَهَبُ النَجائِبَ وَالنَزائِعَ حَولَهُ
جُرداً كَأَنَّ مُتونَها الإِطلاقُ
9. Then there came a time when neither what he had gained
Nor what he had stored away availed to ransom him.
٩. فَأَتَت عَلَيهِ ساعَةٌ ما إِن لَهُ
مِمّا أَفاءَ وَلا أَفادَ عِتاقُ
10. It was as though that were the day ordained for him
To drain the final draft from his overturned cup!
١٠. فَكَأَنَّ ذلِكَ يَومَ حُمَّ قَضاؤُهُ
رَفَدٌ أُميلَ إِناؤُهُ مِهراقُ