Feedback

My virtue endured after me against Sulaima, so its obstacles

ุนูุง ุงู„ุนุฑุถ ุจุนุฏูŠ ู…ู† ุณู„ูŠู…ู‰ ูุญุงุฆู„ู‡

1. My virtue endured after me against Sulaima, so its obstacles
The belly of the she-camel doubted it, so he who rides behind overtook it

ูก. ุนูŽูุง ุงู„ุนูุฑุถู ุจูŽุนุฏูŠ ู…ูู† ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ููŽุญุงุฆูู„ูู‡
ููŽุจูŽุทู†ู ุนูŽู†ุงู†ู ุฑูŽูŠุจูู‡ู ููŽุฃูŽูุงูƒูู„ูู‡

2. The running of the wild cats after tranquility for a period
So an affliction which made its ponds overflow and its streams flow

ูข. ููŽุฑูŽูˆุถู ุงู„ู‚ูŽุทุง ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุชูŽุณุงูƒูู†ู ุญูู‚ุจูŽุฉู‹
ููŽุจูŽู„ูˆูŒ ุนูŽููŽุช ุจุงุญุงุชูู‡ู ููŽู…ูŽุณุงูŠูู„ูู‡

3. The stay of pregnant she-camels in it, at every stop
Like the tattoo of virgins, its questioner is not spoken to

ูฃ. ููŽู…ูŠุซู ุนูุฑูŽูŠู†ุงุชู ุจูู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ุฒูู„ู
ูƒูŽูˆูŽุดู…ู ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ู…ุง ูŠููƒูŽู„ู‘ูŽู…ู ุณุงุฆูู„ูู‡

4. The stray sheep walked in it as though they
Were a group heading for Hajj when their stops approached

ูค. ุชูŽู…ูŽุดู‘ู‰ ุจูู‡ุง ุนูˆุฐู ุงู„ู†ูุนุงุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ููŽุฑูŠู‚ูŒ ูŠููˆุงููŠ ุงู„ุญูŽุฌู‘ูŽ ุญุงู†ูŽุช ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู‡

5. I remembered Sulaima in it and the concealment of a need
To myself, and what people do not know its insider

ูฅ. ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุจูู‡ุง ุณูŽู„ู…ู‰ ูˆูŽูƒูุชู…ุงู†ูŽ ุญุงุฌูŽุฉู
ู„ูู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽู…ุง ู„ุง ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ู†ุงุณู ุฏุงุฎูู„ูู‡

6. My companions continue to come to me as though I
Were drunk on new wine while its vessels were being emptied

ูฆ. ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ูŠูุคูŽุชู‘ูŠู†ูŠ ุตูุญุงุจูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุตูŽุฑูŠุนู ู…ูุฏุงู…ู ุจุงูƒูŽุฑูŽุชู‡ู ู†ูŽูˆุงุทูู„ูู‡

7. Your heart was not wronged by desire
Nor confusion in the aftermath of one you befriend

ูง. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุญู‚ูˆู‚ุงู‹ ููุคุงุฏููƒูŽ ุจูุงู„ุตูุจู‰
ูˆูŽู„ุง ุทูŽุฑูุจูŒ ููŠ ุฅูุซุฑู ู…ูŽู† ุชููˆุงุตูู„ูู‡

8. The mention of Sulaima while stone buildings
Whose around it and its trenches hindered access to it

ูจ. ูˆูŽู…ุง ุฐููƒุฑูู‡ู ุณูŽู„ู…ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญุงู„ูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ู…ูŽุตุงุฑูŠุนู ุญูŽุฌุฑู ุฏูˆุฑูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุฌุงุฏูู„ูู‡

9. Even if youth did not restrain me and grey hair not
Invade my head which its rinsers rejected

ูฉ. ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠููˆูŽุฑู‘ูุนู†ูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ูุฌ
ุจูุฑูŽุฃุณููŠูŽ ุดูŽูŠุจูŒ ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽุชู‡ู ุบูŽูˆุงุณูู„ูู‡

10. I missed, but did not excuse, and misfortune did not meet
With any joy, I rose one day to dispute with it

ูกู . ูˆูŽููŽูŠุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุนุฐูุฑ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ู‚ูŽ ุบูุจุทูŽุฉู‹
ู…ูŽุณุงุฌูู„ู ุจูุคุณูŠ ู‚ูู…ุชู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูุณุงุฌูู„ูู‡

11. And speech reached me from some of my people
Having much falsehood its empty talk brought to me

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุจูŽู†ูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุถู ู‚ูŽูˆู…ููŠูŽ ู…ูŽู†ุทูู‚ูŒ
ู„ูŽู‡ู ุฌูŽู„ูŽุจูŒ ุชูุฑูˆู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูŽูˆุงุทูู„ูู‡

12. Whoever sees honour in a skull, he surely
Inherits his fathers glory and superiority

ูกูข. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฑูŽ ุนูุฒู‘ุงู‹ ููŠ ู‚ูŽุฑูŠุนู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูุฑุงุซู ุฃูŽุจูŠู‡ุง ู…ูŽุฌุฏูู‡ู ูˆูŽููŽูˆุงุถูู„ูู‡

13. We moved its prices to him from our homes
And they came to us the day their departures came

ูกูฃ. ู†ูŽู‚ูŽู„ู†ุง ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุซู…ุงู†ูŽู‡ู ู…ูู† ุจููŠูˆุชูู†ุง
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุฑูŽูˆุงุญูู„ูู‡

14. We have inherited glory and pillars
With known sources and springs

ูกูค. ูˆูŽูƒุงุฆูู† ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุฅุฑุซู ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุณูุคุฏูุฏู
ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูู‡ู ู…ูŽุนู„ูˆู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ุงู‡ูู„ูู‡

15. And from us is he who repelled Mughira after
He donned his armour like a lion baring its claws

ูกูฅ. ูˆูŽู…ูู†ู‘ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูุบูŠุฑุฉูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุจูŽุฏุง ุฌุงู…ูู„ูŒ ูƒูŽุงู„ู„ูˆุจู ุชูŽุจุฏูˆ ุดูŽูˆุงูƒูู„ูู‡

16. He opened for it what was between the lower part of Hisa
To the valley of Rasis so he closed its opening, its protector

ูกูฆ. ุฃูŽุชุงุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุณููŽู„ูŽ ุฐูŠ ุญูุณุงู‹
ููŽุญูŽุฒู…ู ุงู„ู„ูŽูˆู‰ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฑูŽุณูŠุณู ููŽุนุงู‚ูู„ูู‡

17. It is a doe I desired, the fattened she-camels of the forest
When his glory walked, his hands and shoulders

ูกูง. ู‡ูŽุฒูŠุฑูŒ ู‡ูŽุฑูŠุชู ุงู„ุซูŽุฏูŠู ุฑูุฆุจุงู„ู ุบุงุจูŽุฉู
ุฅูุฐุง ุณุงุฑูŽ ุนูŽุฒู‘ูŽุชู‡ู ูŠูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽูƒุงู‡ูู„ูู‡

18. The abuse of Muhayya does not leave its horn
But it is by the Sahsah he competes with it

ูกูจ. ุดูŽุชูŠู…ู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ู„ุง ูŠููุงุฑูู‚ู ู‚ูŽุฑู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ุตูŽุญุตูŽุญุงู†ู ูŠูู†ุงุฒูู„ูู‡

19. And we were given the pure collared white Majid
A prince's drinking companion, his merits do not disappear

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูุนุทููŠูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ุญูŽู„ู‚ู ุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ู…ุงุฌูุฏู
ู†ูŽุฏูŠู…ู ู…ูู„ูˆูƒู ู…ุง ุชูŽุบูŠุจู ู†ูŽูˆุงููู„ูู‡

20. And making the coolness of the headband above his forehead
Protecting his eyebrows from what its spears stir up

ูขู . ูˆูŽุฌุงุนูู„ู ุจูุฑุฏู ุงู„ุนูŽุตุจู ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูŽุจูŠู†ูู‡ู
ูŠูŽู‚ูŠ ุญุงุฌูุจูŽูŠู‡ู ู…ุง ุชูุซูŠุฑู ู‚ูŽู†ุงุจูู„ูู‡

21. And the night of confiding, fear afflicts its people
We sufficed, and the judge of the matter is from us, its separator

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ู†ูŽุฌูˆู‰ ูŠูŽุนุชูŽุฑูŠ ุงู„ุนูŽูŠู‘ู ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง
ูƒูŽููŠู†ุง ูˆูŽู‚ุงุถูŠ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽูุงุตูู„ูู‡

22. And the day of clanging, we plugged a broken army
We struck it until its shoulders leaned

ูขูข. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽุญู‰ ุณูุฏู†ุง ูˆูŽุฌูŽูŠุดูŽ ู…ูุฎูŽุฑู‘ูŽู…ู
ุถูŽุฑูŽุจู†ุงู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชูƒูŽุฃูŽุชู‡ู ุดูŽู…ุงุฆูู„ูู‡

23. And the day of Abi Yaksom while people were present
At Jalan when its fruits had finished ripening

ูขูฃ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุจูŠ ูŠูŽูƒุณูˆู…ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุญูุถู‘ูŽุฑูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู„ูŽุจุงู†ู ุฅูุฐ ุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰ ู…ูŽุญุงุตูู„ูู‡

24. We opened the door of Hasir for it while its lord
Was small, its feet walking with swords

ูขูค. ููŽุชูŽุญู†ุง ู„ูŽู‡ู ุจุงุจูŽ ุงู„ุญูŽุตูŠุฑู ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ุนูŽุฒูŠุฑูŒ ุชูŽู…ูŽุดู‘ู‰ ุจูุงู„ุญูุฑุงุจู ุฃูŽุฑุงุฌูู„ูู‡

25. Upon it was Mu'add planning around us between enviers
And those of rancour whose cooking pots boil against us

ูขูฅ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุนูŽุฏู‘ูŒ ุญูŽูˆู„ูŽู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุญุงุณูุฏู
ูˆูŽุฐูŠ ุญูŽู†ูŽู‚ู ุชูŽุบู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ู…ูŽุฑุงุฌูู„ูู‡

26. When Nu'man was brutal with the people in sanctity
We filled his chains with Awf ibn Ka'b

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูุฐ ููŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ู†ูุนู…ุงู†ู ุจูุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูุญุฑูู…ุงู‹
ููŽู…ูู„ู‘ูุฃูŽ ู…ูู† ุนูŽูˆูู ุจู†ู ูƒูŽุนุจู ุณูŽู„ุงุณูู„ูู‡

27. We removed the shackles of captivity from them so they walked freely
And the people were blessed by the good his doer did

ูขูง. ููŽูƒูŽูƒู†ุง ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุบูู„ู‘ู ุนูŽู†ู‡ูู… ููŽุณูุฑู‘ูุญูˆุง
ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุญุธู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุจูŽุงู„ุฎูŽูŠุฑู ูุงุนูู„ูู‡

28. And we said to him โ€˜Do not forget your in-law with usโ€™
โ€˜Nor forget the morals with which we indulge himโ€™

ูขูจ. ูˆูŽู‚ูู„ู†ุง ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุชูŽู†ุณูŽ ุตูู‡ุฑูŽูƒูŽ ุนูู†ุฏูŽู†ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ุณูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู†ุง ู…ุง ู†ูุฌุงู…ูู„ูู‡

29. Afterwards, no bitter sip or trait
Has the Creator sited to dispense to its containers

ูขูฉ. ููŽู…ุง ุนูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู†ุง ุจูŽุนุฏู ู…ูู† ุณูˆุกู ุฌูŽุฑุนูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุดูŠู…ูŽุฉู ู…ุง ุจูŽูˆู‘ูŽุฃูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ูŽ ุญุงุจูู„ูู‡

30. Those were our pursuits, and inherited Badr
With bells on its shoulders and ropes

ูฃู . ููŽุชูู„ูƒูŽ ู…ูŽุณุงุนูŠู†ุง ูˆูŽุจูŽุฏุฑูŒ ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽููŒ
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุชูููŽูŠู‡ู ุฑูุจู‚ูŽุฉูŒ ูˆูŽุญูŽุจุงุฆูู„ูู‡

31. By your life, the Zubraqan are lasting
With the people, its plantation and ignorances rise each morning

ูฃูก. ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽุจุฑูŽู‚ุงู†ูŽ ู„ูŽุฏุงุฆูู…ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ูŠูŽุบุฏูˆ ู†ูŽูˆูƒูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุฌุงู‡ูู„ูู‡

32. It bought a red cow one day with payments so it pastured
It to the highest of slopes, its beginnings

ูฃูข. ุดูŽุฑู‰ ู…ูŽุญู…ูŽุฑุงู‹ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฐูŽูˆุฏู ููŽุฎุงู„ูŽู‡ู
ู†ูŽู…ุงู‡ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ูŠูŽูุงุนู ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูู‡

33. It saw the glory of a few people, Direct in their barnyards
And demolished the barnyard of Zubraqan, its destroyer

ูฃูฃ. ุฑูŽุฃู‰ ู…ูŽุฌุฏูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุตูŽุฑู‰ู‹ ููŠ ุญููŠุงุถูู‡ูู…
ูˆูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุญูŽูˆุถูŽ ุงู„ุฒูŽุจุฑูŽู‚ุงู†ู ุบูŽูˆุงุฆูู„ูู‡

34. You have come to a man protective of his honor with people
You did not stop until you yourself were seated, disputing him

ูฃูค. ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ุงูู…ุฑูŽุกุงู‹ ุฃูŽุญู…ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุนูุฑุถูŽู‡ู
ููŽู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู‚ุนู ุชูู†ุงุถูู„ูู‡

35. Then sit just as your father sat
He saw that Rima above him had no equal

ูฃูฅ. ููŽุฃูŽู‚ุนู ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู‚ุนู‰ ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงูุณุชูู‡ู
ุฑูŽุฃู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŠู…ุงู‹ ููŽูˆู‚ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูุนุงุฏูู„ูู‡ู

36. Badr met you, he lived until I saw him
Slithering while his patron distracted him from glory

ูฃูฆ. ููŽู‚ูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุจูŽุฏุฑูŒ ุนุงุดูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ู
ูŠูŽุฏูุจู‘ู ูˆูŽู…ูŽูˆู„ุงู‡ู ุนูŽู† ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุดุงุบูู„ูู‡

37. And panting from what my early forefathers bequeathed me
And desiring beyond what his earlier forefathers bequeathed him

ูฃูง. ูˆูŽูŠูŽู†ููุณู ู…ูู…ู‘ุง ูˆูŽุฑู‘ูŽุซูŽุชู†ูŠ ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูŠ
ูˆูŽูŠูŽุฑุบูŽุจู ุนูŽู…ู‘ุง ุฃูŽูˆุฑูŽุซูŽุชู‡ู ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูู‡

38. If you have not become satisfied with your fortune in the morning
Then leave my fortune be, I for you am distracted

ูฃูจ. ููŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู„ูŽู… ุชูุตุจูุญ ูƒูŽุญูŽุธู‘ููƒูŽ ุฑุงุถููŠุงู‹
ููŽุฏูŽุน ุนูŽู†ูƒูŽ ุญูŽุธู‘ูŠ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ุดุงุบูู„ูู‡

39. You married a scrawny woman, Khulayda, after
You claimed you would kill he who peeked at her

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ูƒูŽุญุชูŽ ู‡ูŽุฒู‘ุงู„ุงู‹ ุฎูู„ูŽูŠุฏูŽุฉูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฒูŽุนูŽู…ุชูŽ ุจูุฑูŽุฃุณู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ุงุชูู„ูู‡

40. He toys with her under the canopy while your neighbor
In Dhi Shubraman did not pack his joints

ูคู . ูŠูู„ุงุนูุจูู‡ุง ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฎูุจุงุกู ูˆูŽุฌุงุฑููƒูู…
ุจูุฐูŠ ุดูŽุจุฑูŽู…ุงู†ู ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู„ ู…ูŽูุงุตูู„ูู‡

41. And you married him Rahwa as though her camelsโ€™ howdahs
Were a red Hyena skin the tanner expanded his paring knife on

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽู†ูƒูŽุญุชูŽู‡ู ุฑูŽู‡ูˆู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูุฌุงู†ูŽู‡ุง
ู…ูŽุดูŽู‚ู‘ูŽ ุฅูู‡ุงุจู ุฃูŽูˆุณูŽุนูŽ ุงู„ุณูŽู„ุฎูŽ ู†ุงุฌูู„ูู‡

42. And when you saw honour in its peopleโ€™s home
You wished after old age that you move it

ูคูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ููŠ ุฏุงุฑู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูŠุชูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู†ุงู‚ูู„ูู‡

43. When he saw the sandals walking on the pearls
When the highest of tree branches is not higher than its lowest

ูคูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฎูุงููŽ ุชูŽู…ุดูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฐูุฑู‰
ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽูƒูู† ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽุถุงู‡ู ุฃูŽุณุงููู„ูู‡

44. When he stops wandering from the head of its inviolable alliance
And stops frequenting the Iraqโ€™s springs

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุฒูŽู„ ุนูŽู† ุฑูŽุฃุณู ุตูŽู‡ูˆูŽุฉู ุนูุตู…ูู‡ุง
ูˆูŽู„ู…ู‘ุง ูŠูŽุฏูŽุน ูˆูุฑุฏูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู…ูŽู†ุงู‡ูู„ูู‡