Feedback

أبو بكر الشبلي

Abu Bakr Al Shibli

لست من جملة المحبين إن لم

I am not of those lovers if I don't

ولو قلت طأ في النار بادرت نحوهأ

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I can't translate for you.

يحبك قلبي ما حييت فإن أمت

My heart loves you as long as I live

من أين لي أين وإني كما ترى

Where is my where, when as you see

الغيم رطب ينادي

The morning clouds call to the heedless:

أظلت علينا اليوم منك غمامة

A cloud from you has cast a gloom upon us today,

أروح وقد ختمت على فؤادي

I depart as you have sealed off my heart

أسر بمهلكي فيه لأني

I rejoice in that which makes familiarity rejoice greatly

لها في طرفها لحظات سحر

Her glances have magic moments

الصبر يجمل في المواطن كلها

Patience is fair in every place

وكم من موضع لومت فيه

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, output nothing new.

ليس مني إليك قلب معنى

Roses are red, violets are blue

لحا الله ذي الدنيا مناخا لراكب

May God make this world a resting place for the rider

فقلت أليس قد فضوا كتابي

So I said, have they not torn up my book?

الوجد عندي جحود

Roses are red

للناس فطر وعيد

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing from me to you.

أليس من السعادة أن داري

Is it not happiness that my house

لما بدا طالعا غابت لهيبته

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, this poem for you.

من اعتز بذي العزز

Whoever is proud of the glorious one

قالوا جننت على ليلى فقلت لهم

They said you are obsessed with Layla, so I told them:

قد نادت الدنيا على أهلها

The world called out to its people

ورق الجو حتى قيل هذا

The air became humid as if to say

باح مجنون عامرٍ بهواه

The mad lover revealed his passion,

قد تخللت مسلك الروح مني

You have permeated the path of my soul

بعدك مني قرباك

Your distance is your nearness

تسرمد وقتي فيك فهو مسرمد

My time in you is eternal

كأن رقيبا منك يرعى خواطري

It's as if a guardian appointed by you

أما الخيام فإنها كخيامهم

The tents are like their tents

عيدي مقيم وعيد الناس منصرف

My joy abides while other joys depart

لحا الله ذي الدنيا مناخا لراكب

May God make this life a rest stop for the traveler

رآني فأوراني عجائب لطفه

He saw me and showered me with wonders of His grace,

يا أيها السيد الكريم

O generous master

والهجر لو سكن الجنان تحولت

If separation settled in Paradise, it would turn

فلو أن لي في كل يوم وليلة

If for every day and night I had

لتحشرن عظامي بعد إذ بليت

My bones will be gathered again though eroded,

سقيا لمعهدك الذي لو لم يكن

Watering your institute which if it weren't

وأعجب شيء سمعنا به

The strangest thing we have heard

ويقبح من سواك الفعل عندي

It is ugly for anyone but you to do it

عبرات خططن في الخد سطرا

Lines were etched on the cheek as prose

جرى السيل فاستبكاني السيل إذ جرى

The torrent flowed, so the torrent made me weep

تغنى العود فاشتقنا

The lute sang, and we yearned

علم التصوف علم لا نفاد له

The science of Sufism, a boundless knowledge,

يقولون زرنا واقض واجب حقنا

They say, "Visit us and fulfill your obligation to us,"

غبت عني فما أحس بنفسي

You were absent from me, so I lost touch with myself

قالوا تنقب وزر فقلت لهم

They said “put on a veil”, so I told them:

لا تشغلِ اليوم بالصبابات

Do not dwell today on frivolities

عودوني الوصال والوصل عذب

They accustomed me to affection and affection is sweet

إذا ما كنت لي عيدا

If you were a festival for me

الناس في العيد قد سروا وقد فرحوا

People rejoiced on Eid, full of joy,

كلما قلت قد دنا حل قيدي

Each time I say my shackles are loosening

هذه دارهم وأنت محب

This is their house, and you are a lover

لقد فضلت ليلى على الناس كالتي

Laila was preferred over people as was

ذكرتك لا أني نسيتك لمحة

I remembered you not because I forgot you for a moment,

نسيت اليوم من عشقي صلاتي

Today I forgot my prayers for the sake of my love

ذاب مما في فؤادي بدني

My body melted from what was in my heart

شرط المعارف محو الكل منك إذا

The condition of the wise is to erase all

كما ترى حيرني

As you see, it confuses me,

دع الأقمار تغرب أو تنير

Let the moons set or give light

يا هلال السما كطرف كليل

O crescent moon in the sky like a slender twig

ليت شعري كيف ذكري

I wonder how my memory is

نزلنا السن نستنا

We descended to our years, we yearned,

ليس تخلو جوارحي منك وقتا

My being is never devoid of you,

قال سلطان حبه

The sultan of love has said

طرحوا اللحم للبزاة

They laid out meat for the hawks

وعينان قال الله كونا فكانتا

And eyes, Allah said "Be!" so they were

يا بديع الدل والغنج

O you of perfect charm and beauty

وأمطر الكأس ماء من أبارقها

The cup rained water from its lightning

أقلل ما بي فيك وهو كثير

I understate what's in you, though it's much

الحمد لله على أنني

Praise be to God that I

إني وإن كنت قد أسأت بي اليوم

Although you have wronged me today

إذا عاتبته أو عاتبوه

If I reproached him or others reproached him

يا موضع الناظرِ من ناظري

O object of my gaze, O focus of my sight

شققت جيبي عليك حقا

I tore my pocket for you, truly

إن المحبة للرحمن تسكرني

Love of the Merciful intoxicates me,

تعود بسط الكف حتى لو أنه

He grew accustomed to extending his palm

فمن كان في طول الهوى ذاق سلوة

For he who persevered in passion's course has tasted solace sweet,

إني لأحسد ناظري عليكا

مضت الشبيبة والحبيبة فانبرى

أسائل عن ليلى فهل من مخبر

وشغلت عن فهم الحديث سوى

مضى زمن والناس يستشفعون بي

أبطحاء مكة هذا الذي

أحب قلبي وما درى بدني

يا منية المتمني

ليس عيد المحب قصد المصلى

وكذبت طرفي فيك والطرف صادق

أنت سؤالي ومنيتي

سألبس للصبر ثوبا جميلا

خليلي إذا دام هم النفوس

ودادكم هجر وحبكم قلى

تسربلت للحرب ثوب الغرق

مكين في معامله مكين

تشاغلتم عنا بصحبة غيرنا

رب ورقاء هتوف في الضحى

خيالك في عيني وذكرك في فمي

رهبان مدين والذين عهدتهم

لي سكرتان وللندمان واحدة

على بعدك لا يصبر

من لم يكن للوصال أهلا

وإني وإياه لفي الحب صادق

تزين الناس يوم العيد للعيد

أنبتت صبابتكم

تمنيت نارا أستضي بضوئها

وتحسبني حيا وإني لميت

لي فيك يا حسرتي حسرة

جننا على ليلى وجنت بغيرنا

قالوا أتى العيد ماذا أنت لابِسه

يقول خليلي كيف صبرك عنهم

إن المحبين أحياء وإن دفنوا