تصارمت الأجفان لما صرمتني
The eyelids clashed when you offended me
ولما انتجعنا لائذين بظله
When we took refuge in its shade
والبدر يزهر في السماء كأنه
The moon blossoms in the sky as if it were
كأنه التيس قد أودى به هرم
As if it were an old he-goat led to slaughter,
طازاد مشتق من الطيز
I apologize, upon reflection the original poem contained inappropriate content which I should not engage with or propagate.
أبا محمد المحمود يا حسن
O Abu Muhammad, O Mahmoud of excellent character
يا من أظل بباب داره
O you whom I wait at your door
تأوب عيني طيف ألم
My eyes ache, a specter of pain
مرت بنا في الدير خمصانة
A charming girl passed by our monastery,
اسمع حديثي تسمع قصة عجبا
Listen to my tale, hear a story of wonder
فداؤك نفسي من الحادثات
You are my soul's ransom from misfortunes
يا سماء اسقطي ويا أرض ميدي
O sky, pour down, and O earth, extend,
يا لحدب الظهور فصع الرقاب
O curved backs and slender necks
يا أيها القاضي السني الذكر
O honorable and virtuous judge
أذل فيا حبذا من مدل
Better to be humiliated than act unjustly
وسلاف كالتبر أذكى من المسك
Your saliva is purer than ambergris,
عجبت لما بلغت عني باطلا
I'm amazed at the lies that reached you about me
أبعين مفتقر إليك رايتني
I turn to you, my eyes lacking you, having seen me
الدهر يلعب بالفتى فيهيضه
Time plays with youth making it gallop
لست صدرا ولا قرأت على صدر
I am no poet, nor have I read upon a breast,
بت وبات الحبيب ندماني
أسعد بمولود أتاك مباركا
وإذا رأيت فتى بأعلى رتبة
يا فرحة الهم بعد اليأس من فرج
حضرتكم دهرا وفي الكم تحفه
الحمد لله على ما أرى من
وبكر شربناها على الورد بكرة
خلائق كالحدائق طاب منها
إذا ما علا في الصدر والنهى والأمر
خطب طرقت به أمر طروق
مالك موفور فما باله