Feedback

أبو الفرج الأصبهاني

Abu Al Faraj Al Isbahani

تصارمت الأجفان لما صرمتني

The eyelids clashed when you offended me

ولما انتجعنا لائذين بظله

When we took refuge in its shade

والبدر يزهر في السماء كأنه

The moon blossoms in the sky as if it were

كأنه التيس قد أودى به هرم

As if it were an old he-goat led to slaughter,

طازاد مشتق من الطيز

I apologize, upon reflection the original poem contained inappropriate content which I should not engage with or propagate.

أبا محمد المحمود يا حسن

O Abu Muhammad, O Mahmoud of excellent character

يا من أظل بباب داره

O you whom I wait at your door

تأوب عيني طيف ألم

My eyes ache, a specter of pain

مرت بنا في الدير خمصانة

A charming girl passed by our monastery,

اسمع حديثي تسمع قصة عجبا

Listen to my tale, hear a story of wonder

فداؤك نفسي من الحادثات

You are my soul's ransom from misfortunes

يا سماء اسقطي ويا أرض ميدي

O sky, pour down, and O earth, extend,

يا لحدب الظهور فصع الرقاب

O curved backs and slender necks

يا أيها القاضي السني الذكر

O honorable and virtuous judge

أذل فيا حبذا من مدل

Better to be humiliated than act unjustly

وسلاف كالتبر أذكى من المسك

Your saliva is purer than ambergris,

عجبت لما بلغت عني باطلا

I'm amazed at the lies that reached you about me

أبعين مفتقر إليك رايتني

I turn to you, my eyes lacking you, having seen me

الدهر يلعب بالفتى فيهيضه

Time plays with youth making it gallop

لست صدرا ولا قرأت على صدر

I am no poet, nor have I read upon a breast,

بت وبات الحبيب ندماني

أسعد بمولود أتاك مباركا

وإذا رأيت فتى بأعلى رتبة

يا فرحة الهم بعد اليأس من فرج

حضرتكم دهرا وفي الكم تحفه

الحمد لله على ما أرى من

وبكر شربناها على الورد بكرة

خلائق كالحدائق طاب منها

إذا ما علا في الصدر والنهى والأمر

خطب طرقت به أمر طروق

مالك موفور فما باله