Feedback

ابن خلكان

Ibn Khalkan

أيا معرضا عني بغير جنايه

Oh you who shun me without offense

كم قلت لما اطلعت وجناته

Roses around the cheek's garden

يا رب إن العبد يخفي عيبه

O Lord, the servant hides his faults

أيا غادرا خانت مواثيق عهده

O betrayer who broke his covenants

يا من لهم الجميل والأنعام

O you who have been so kind and generous to them

يا من بمغيبه نأى الصبر وغاب

O you whose absence took patience away

ما لي أرب سواك مالي أرب

I have no shelter but You, no shelter have I

في هامش خدك البديع القاني

In the margins of your beautiful cheek

قوم لهم علي فرض وحقوق

They have rights upon me, an obligation I must meet,

روحي بك يا معذبي قد شقيت

My soul with you, my tormentor, has suffered

لما نظرت الى ارجاء وجنته

When I looked upon its corners and garden

أهوى رشأ مهفهف القد رشيق

I yearn for a gentle youth, slender and tall

ما أومض بارق ولا هب نسيم

No lightning flashed, no breeze blew by,

من بغزال كلما قلت خطر

When I speak of a gazelle he appears

لما رأيت ديار وجهك أوحشت

When I saw the abode of your face desolated

تمثلتم لي والديار بعيدة

You appeared to me while homes were far,

ألا يا حمامات بمنعرج اللوى

O doves in the winding valleys,

الصب بكم قد فنيت أدمعه

The young man's tears have gone, disappeared

يا مرتحلا يطوي متون الفلوات

O wanderer crossing the deserts’ breadth

هذا الصلف الزائر في معناه

This impudence visiting in its meaning

وما سر قلبي منذ شطت بك النوى

My heart held no secret since fate willed we part

يا من كلفت به فعذب مهجتي

O you who has burdened my heart and made it suffer

ولما أن تفرقنا

When we parted

في هامش خدك البديع القاني تصحيح

On the elegant curves of your cheek

ملاك بلدتنا بالحسن أربعة

Our town has four angels of beauty

أحبابنا لو لقيتم في إقامتكم

If in your dwelling-place, O friends, you find

أعدمتني بالجوى يا فاتر المقل

You have disappointed me with indifference, O languid one

بالصحبة يا صاح اذا جزت بحي

With companions, O friend, when you pass through my neighborhood

يا من لي من جميلهم عادات

O you who I have acquired beautiful habits from

ما أطيب ليلة مضت بالسفح

How sweet was the night that passed in the valley,

ألا يا سائرا في عقد عمر

O you who travel the rosary of your life

ما شمت على الخيف بروقا لمعت

I have not seen lightning flash across the horizon,

يا غصن نقا قوامه مياد

O slender branch, upright in bearing

هوى من نظام الملك واسطة العقد

He inclined from the order of the majestic king, and the mediator of the pact

ألحاظك والجفون أصل الفتن

Your glances and eyelids are the source of passions

لاحت سحرا لزائر الخيف بروق

Dawn gleamed like lightning on Al-Khief's visitor

لله ليال سلفت بالعلم

Nights I spent in knowledge seeking,

قاسوك بغصن البان لما وصفوا

They compared you to a branch of ebony when they described,

وهواك يا سلمى وحرمة ما جرى

Your love, O Salma, and the sanctity of what transpired

كأنني يوم بان الحي عن إضم

As if I were on the day the neighbor parted from an abode

قاسوك ببدر التم قوم ظلموا

They compared you to the full moon, people who wronged

يا سادتي إني قنعت وحقكم

O my masters, I am content with you

يا من بفراقهم ظنوني خابت

يا سعد عساك تطرق الحي عساك

قد قال لي الخيال إذ وافاني

لا تعتقدوا رحلت عنكم مللا

أي ليل علىالمحب أطاله

هوى بين أحناء الضلوع مخامر

يا شمس ضحى جبينه وضاح

من أين لأجفانك هذا الكحل

مذ أعرض عني جيرتي وانتزحوا

الصب بينكم كثير العبرات