أيا معرضا عني بغير جنايه
Oh you who shun me without offense
كم قلت لما اطلعت وجناته
Roses around the cheek's garden
يا رب إن العبد يخفي عيبه
O Lord, the servant hides his faults
أيا غادرا خانت مواثيق عهده
O betrayer who broke his covenants
يا من لهم الجميل والأنعام
O you who have been so kind and generous to them
يا من بمغيبه نأى الصبر وغاب
O you whose absence took patience away
ما لي أرب سواك مالي أرب
I have no shelter but You, no shelter have I
في هامش خدك البديع القاني
In the margins of your beautiful cheek
قوم لهم علي فرض وحقوق
They have rights upon me, an obligation I must meet,
روحي بك يا معذبي قد شقيت
My soul with you, my tormentor, has suffered
لما نظرت الى ارجاء وجنته
When I looked upon its corners and garden
أهوى رشأ مهفهف القد رشيق
I yearn for a gentle youth, slender and tall
ما أومض بارق ولا هب نسيم
No lightning flashed, no breeze blew by,
من بغزال كلما قلت خطر
When I speak of a gazelle he appears
لما رأيت ديار وجهك أوحشت
When I saw the abode of your face desolated
تمثلتم لي والديار بعيدة
You appeared to me while homes were far,
ألا يا حمامات بمنعرج اللوى
O doves in the winding valleys,
الصب بكم قد فنيت أدمعه
The young man's tears have gone, disappeared
يا مرتحلا يطوي متون الفلوات
O wanderer crossing the deserts’ breadth
هذا الصلف الزائر في معناه
This impudence visiting in its meaning
وما سر قلبي منذ شطت بك النوى
My heart held no secret since fate willed we part
يا من كلفت به فعذب مهجتي
O you who has burdened my heart and made it suffer
ولما أن تفرقنا
When we parted
في هامش خدك البديع القاني تصحيح
On the elegant curves of your cheek
ملاك بلدتنا بالحسن أربعة
Our town has four angels of beauty
أحبابنا لو لقيتم في إقامتكم
If in your dwelling-place, O friends, you find
أعدمتني بالجوى يا فاتر المقل
You have disappointed me with indifference, O languid one
بالصحبة يا صاح اذا جزت بحي
With companions, O friend, when you pass through my neighborhood
يا من لي من جميلهم عادات
O you who I have acquired beautiful habits from
ما أطيب ليلة مضت بالسفح
How sweet was the night that passed in the valley,
ألا يا سائرا في عقد عمر
O you who travel the rosary of your life
ما شمت على الخيف بروقا لمعت
I have not seen lightning flash across the horizon,
يا غصن نقا قوامه مياد
O slender branch, upright in bearing
هوى من نظام الملك واسطة العقد
He inclined from the order of the majestic king, and the mediator of the pact
ألحاظك والجفون أصل الفتن
Your glances and eyelids are the source of passions
لاحت سحرا لزائر الخيف بروق
Dawn gleamed like lightning on Al-Khief's visitor
لله ليال سلفت بالعلم
Nights I spent in knowledge seeking,
قاسوك بغصن البان لما وصفوا
They compared you to a branch of ebony when they described,
وهواك يا سلمى وحرمة ما جرى
Your love, O Salma, and the sanctity of what transpired
كأنني يوم بان الحي عن إضم
As if I were on the day the neighbor parted from an abode
قاسوك ببدر التم قوم ظلموا
They compared you to the full moon, people who wronged
يا سادتي إني قنعت وحقكم
O my masters, I am content with you
يا من بفراقهم ظنوني خابت
يا سعد عساك تطرق الحي عساك
قد قال لي الخيال إذ وافاني
لا تعتقدوا رحلت عنكم مللا
أي ليل علىالمحب أطاله
هوى بين أحناء الضلوع مخامر
يا شمس ضحى جبينه وضاح
من أين لأجفانك هذا الكحل
مذ أعرض عني جيرتي وانتزحوا
الصب بينكم كثير العبرات