1. O betrayer who broke his covenants
You have been seduced by love's judgement on the youth
١. أيا غادراً خانت مواثيق عهده
لقد جُرتَ في حكم الغرام على الصب
2. And cast him out after intimacy and companionship
Not so have lovers and companions acted
٢. وأقصيته من بعد أنس وصحبة
وما هكذا فعل الأحبة والصحب
3. By God, the days I spent in your company, pleasant,
In that spacious house, and all its pleasures
٣. فلله أيام تقضَّت حميدة
بقربك واللذات في المنزل الرحب
4. When you were dearer to me than my very soul
And sweeter to my heart than cool, fresh water
٤. واذ أنت في عيني ألذّ من الكرى
واشهى الى قلبي من البارد العذب
5. I yearn for that time when my tears
Flowed constantly for your sake
٥. فلهفي على ذاك الزمان الذي غدت
عليه دموع العين دائمة السكب
6. But since you've contented me with flattering words
And shown me a peace more cruel than war
٦. ومذ صرت ترضيني بقول تملق
وتظهر لي سلماً أشد من الحرب
7. I've pulled on my bridle away from loving you, renouncing
Though you had the highest place in my heart
٧. ثنيتُ عناني عن هواك زهادة
وإن كنت في أعلى المراتب من قلبي
8. For I saw that my heart was your obedient slave
Whom you tortured however you wished, though innocent
٨. لأني رأيتُ القلب عبدك طائعاً
تعذبه كيف اشتهيت بلا ذنب
9. You did not keep the affection between us
Or tend to the causes of love and friendship
٩. ولم تحفظ الودّ الذي هو بيننا
ولم ترع اسباب المودة والحب
10. Nor are you bound by a lover's passions
Tossed to and fro by yearning
١٠. ولا أنت في قيد المحب اذا غدا
تقلبه الأشواق جنباً الى جنب
11. Nor are you one who would listen to my words
And heal my heart by complaining and reproaching
١١. ولا أنت ممن يرعوي لمقالتي
فاشفي قلبي بالشكية والعتب
12. I hoped for nothing from you but you spurned me
And cast me far away until I despaired of nearness
١٢. ولا رمتُ منك القرب إلا جفوتني
وابعدتني حتى يئست من القرب
13. You listened to the slanderer and believed his words
Destroying what was between us with lies
١٣. واصغيت للواشي وصدَّقت قوله
وضيعت ما بيني وبينك بالكذب
14. By God, I no longer want anything from you
What I have suffered from you is enough wonder
١٤. فلم يبق لي والله فيك إرادة
كفاني الذي قاسيته فيك من عجب
15. I have no more desire for your love however long I live
God has refused to enslave or allure my heart
١٥. ولا لي في حبيك ما عشتُ رغبةٌ
أبى الله أن تسبي فؤادي أو تصبي
16. And who could bear some of what I have drunk
Of humiliation at your difficult nature?
١٦. ومن ذا الذي يقوى على حمل بعض ما
تجرعته بالذل من خلقك الصعب
17. So expect no more intimacy from me after this
Let what I have said suffice
١٧. فلا ترجُ مني بعد ذا حُسن صحبة
فحسبي سلواً بعض ما قلته حسبي
18. Do not blame me for dashing my hopes
And diminishing even my letters and poems
١٨. فلا تعتبني قد قطعت مطامعي
وخففت حتى في الرسائل والكتب