أبلغ الحارث عني أنني
Tell Al-Harith from me that I
تمنى حميد أن يلاقي قرحتي
Humeid wished that he would meet my wounds
مهلا دريد عن التسرع إنني
Slow down, Darid, from hastiness, I am not
تركت ابن الحريز على ذمام
I left Ibn al-Hazir in charge of the reins
رأتني صريع الخمر يوماً فسؤتها
She saw me once drunk and lying down, so she rebuked me,
إلى روض به نفل وبقل
To a garden where basil and beans grow
إذا الهشم الفه اشترى ببناته
If the profligate spendthrift sold his daughters
أبيت لنفسي الخسف لما رضوا به
I refused ruin for myself when they were content with it
ألا أبلغ سراقة يا ابن مال
O son of wealth, convey my message true
ومغير حجر قد جررت برجله
And a stone that has been dragged by his leg
إما تريني اليوم من لحمي الضبع
Today you will see me as a fierce lion
فلكم هريرة ماتجف دموعها
For how long will the tears flow
جزى الله ابن عروة حين أمسى
May God reward Ibn 'Urwa when evening came
يبكى علينا ولا نبكي على أحد
They weep for us, yet we weep for none,
دعوت أبا ليلى إلى السلم كي يرى
I called Abu Layla to make peace so he may see
أيوعدني أبو ليلى طفيل
Does Abu Layla promise me a visit,
لعمرك ما ليث وإن كنت منهم
By your life, though you are one of them, you are no lion
ألا آذنتنا من تدللها ملس
Alas! Her coquetry has given us leave,
وفارس في غمار الموت منغمس
A knight immersed in the turmoil of death,
حملت عليه الوَرد حتى تركته
معي كل مسترخي الإزار كأنه
وإني لأقري الهم حين يضيفني
وكنتم مثل شاة السوء ظلت
كالرأس مرتفع فيه مشاعره
لسان الفتى نصف ونصف فؤاده