Feedback

صاعد البغدادي

Saad Al Baghdadi

أبا حسن ربيعة من سليم

Abu Hasan from the tribe of Rabi'ah,

تفاحة أذكرني نصفها

A half-bitten apple reminds me

عاد إِلى معدنه إنما

He returned to his origin

ومهفهف أبهى من القمر

More radiant than the moon is your smile

وقهوة فى فم الإبريق صافية

A coffee, pure in the pitcher's mouth

كأنما الحاجب الميمون علمه

As if the auspicious eyebrow taught him

فردت أعين الرقباء حيرى

The guards' eyes darted about in confusion

لي من سر بني العب

I have a secret from the Abbasids

أتتك أبا عامر وردة

A rose came to you, Abu Amer

لبيك ألفا أبا حفص إجابة من

A thousand times yes Abul-Hafs, I respond

جلوت لنا قشرا من الصبح مترعا

You revealed to us a shell of the dawn drinking

فتلك هامته في الجو ناطقة

His forehead in the air speaks

جلاء العين مبهجة النفوس

The eye's clarity delights the soul

من طيبه سرق الأترج نكهته

The citrus tree stole its fragrance

قد أقبل ألمنثور يا سيدي

The scattered pearls have come, my lord

يا أيها الحاجب المعتلى

O you who guards the lofty Kīwān

لم أدر قبل ترنجان علمت به

I had not known, before Tarnajan taught me,

إني لمستحي علاك

I am too shy to improvise

جددت شكري للهوى المتجدد

I have renewed my gratitude for the ever-renewing passion

وصير لي حمقي بغالا وعلمة

My foolishness has become expensive and renowned,

كأن إبريقنا والراح في فمه

As though our pitcher and the breeze in its mouth

قد وجدنا الدمع أشفى للكمد

We have found tears more healing than poultice for inflammation,

وباتت كما باتت مهاه حميلة

She spent the night as she spent it, pregnant,

يا أيها الملك المصنور من يمن

O King adorned with arrows from Yemen

يا أحمد بن سعيد العلم الذي

O Ahmed son of Sa'eed, you are the banner

يا أيها الملك المنصور من يمن

O King Mansur victorious from Yemen

تجللت عارا لا يزال يسبه

عزو كولغ الذئب عن ظمأ

قلت له والرقيب يعجله

يا من أعاد لنا من عدله عمرا

يا من يرقع بالآمال ما خرقت

علي ثياب فوق قيمتها الفلس

يا ليت شعري في أبي غريب