Feedback

هارون الرشيد

Harun Al Rashid

قد تخوفت أن أموت من الوجد

I feared I might die of longing, not knowing

يا ربة المنزل بالفرك

Oh mistress of the house in the room

محمد لاتبغض أخاك فإنه

Mohammed, do not hate your brother though

قبلته من بعيد

I kissed him from afar

لم ينلك الرجاء أن تحضريني

Hope did not grant you to be present before me

من لم يؤدبه الجميل

Roses are red, violets are blue

أما يكلفيك أنك تملكيني

Does it burden you that you possess me

جاءت به معتجرا ببرده

She came with him shivering from the cold

النفس تطمع والأسباب عاجزة

The soul aspires while means fall short

نظرت عيني لحيني

My eyes beheld my love

قد قلت لما ضمنوك الثرى

I said, when they laid you in the grave

سل عن الصارم ابن يحيى

Ask about the sword of the son of Yahya

لساني كتوم لأسرارهم

My tongue conceals their secrets

إنني وزعت حبي طائعا

I have willingly allotted my love

ما الفخر أني إمام الناس كلهم

What pride that I'm the leader of all people,

بلى والهدايا المشعرات وما مشى

Yes, by the gifts perfumed, and what did tread

أيا من رد ودي أمس

O you who rejected my love,

يا آخذ اللحن على

O you who take melody upon the lute

لها قلبي الغداة وقلبها لي

My heart belongs to her in the mornings, and her heart belongs to me

أهدى الحبيب مع الجنوب سلامه

The beloved sent his regards from the south

قل لمن يملك الملوك

Say to him who owns the rule

أعزز علي بأن تبيت عليلا

Crush me by staying ill all night,

إن سحرا وضياء وخنث

Magic, radiance, and effeminacy

فلو أن شيئا فائت الموت أحرزت

If only something that escaped death I had seized

تقاضاك دهرك ما أسلفا

Your life demands back what it once gave

وتنال منك بحد مقلتها

She wounds you with her glances as no swords can wound;

قالوا تحب صغيرة فأجبتهم

They said you love one who's petite, I replied:

كأن لم يكن بين الحجون إلى الصفا

As if there had been no friend at all between Hujun and Safa,

تبدي صدودا وتخفي تحته مقة

She shows affability yet hides malice underneath,

ملكت من أصبح لي مالكا

I own whoever becomes mine

أف للدنيا وللزينة

Spit on this world and its pleasures,

ولي ولد لم أعصه مذ ولدته

I have a son whom I never disobeyed since I begot him

ومخنث شهد الزفاف وقبله

And an effeminate man attended the wedding

إن التي عذبت نفسي بما قدرت

She who has tortured my soul with what she decreed

قاسيت أوجاعا وأحزانا

I suffered pains and sorrows

سلام على النازح المغترب

إن استهانتها إذا وقعت

صيرني الحب إلى ما ترى

أرى ماء وبي عطش شديد

دعي عد الذنوب إذا التقينا

ثلاث قد حللن حمى فؤادي

سرورك ألهاك عن موعدي

تقاضيت وعدي ولم أنسه

ألا يا أمير المؤمنين أما ترى

بل نحن كنا أهلها فأبادنا

قلد أمور عباد الله ذا ثقة

لو أن جعفر هاب أسباب الردى

صد عني إذ رآني مفتتن

ما يعجب العالم من جعفر

ملك الثلاث الآنسات عناني