ومن يأمن الأيام يوما يرعنه
He who feels secure from the days, one day they will harm him
لهف نفسي على الزمان وفي
My soul yearns for the days gone by
وكل فتى أخطأته الحتوف
Every young man struck down by fate
وأعقد بالود حبل الصفاء
And I will tie the rope of affection with love
ألم تعلمي يا ربة الخدر أنني
I could not see the light, my lady
فآليت لا أصطفي بعدها
I could not see the light, after her
لم يبق إلا الغبط والجلاجل
Only joy and clamor remain,
ومتم لسواه ماله
His madness completes what he lacks
ربما أفجع الخليل بِوُدي
My friend, let smiles replace tears
ولقد أمنح الصديق ودادا
I grant my friend affection
وإن صمات الصمت خير مغبة
The silence of the mute is better misguidance
إذا استقفلت يوماً على سر صاحب
If one day you stumble upon a friend's secret
عنت واعدتني الليالي فلا أرى
You promised me nights, yet I see no joy
تهادى رجال إن مرضت بشارة
Men parade if Bishara falls ill,
ليت شعري بأي حاليك يمضي الـ
My thoughts wonder, how are you tonight
ولن يستطيع الدهر تغيير خلقه
Time cannot change one's nature,
لا خير في الهزل فاتركه لطالبه
No good in play, so leave it be
وبينا ترى السلطان بين مواكب
While you see the sultan among processions
وللصمت خير على عيه
Silence is better for the wise
أعاذل ليت البحر خمر وليتني
I wish the sea were wine, and I wish I were
تخالهم صماً عن الجهل والخنا
Imagine them deaf to ignorance and malice
ويا سقياً لسطحٍ أشـ
O water-bearer of a roof I leaned out from among them take me
وهون وجدي أني سوف أغتدي
And here I found that I will be delighted
والمرء تلقاه مضياعاً لفرصته
A man encounters misfortune that leads him astray
ولقد عرفت القائلين وقولهم
I have known the speakers and their words,
واصبر لما جشمت من جشب
Be patient for what you felt from devastation
ولما رأيت الشيب لاح بياضه
When I saw the white of aging appear,
إذا كدرت عليك أمور ورد
When troubles gather round and vex your head
ذهب الشباب فما له مردود
Youth has departed, never to return,
وصاحبين أذاع الدهر بينهما
Two friends whom fate has torn apart,
وإذا تخيرت الرجال لصحبة
When choosing companions of high moral worth
فإن يك هذا الشيب جاء وأصبحت
When this gray hair appeared and its
إن شيب الرأس بعد الشباب
The graying of the head after youth
في كل عيش غضارة أود
In all life are thorns I dislike,
قد غنينا وما يفرعنا الدهر
We have sung, though fate did not favor us,
أعجل ما عنيد إن كنت فاعلا
Hasten, O stubborn one, if you're going to act
إذا أنت خونت الأمين بظنة
If you betray the trustworthy out of suspicion
وما الدهر إلا دولتان فدولة
Time is but two conditions that keep alternating,
لقد جاورت بغداذا
I dwelled in Baghdad,
إذا المرء لم يسعد على الدهر جده
If a man does not find fortune in this life
أقول لذي طرب ضاحك
I say to the one with joyful mirth -
أمن قلوص عدت لم يؤذها أحد
مددت يدي ولم أعلم
عندي نبيذ معسل
وإذا أرادك بالوصال مباعد
واعلم بأن العلم ينفع من
هلم اسقني كأساً ودع عنك من أبي
الصمت خير للفتى
وسوء ظنك بالأدنين داعية
حلفت برب العيس تهدي بركبها
لا تجزعن متى اتكلت على الذي
لا تطلبن مودة بشفاعة
لا تقربن فكاهة في محفل
نعى ناعياً عمرو بليل فأسمعا
كلما شئت لقيت امرءا
دع التصابي فإن الشيب قد لاحا
إذا المرء لم يحفظ سريرة نفسه
فدع عنك ما لا تستطيع إلى الذي