1. We circled around the Kaaba of your beauty
An antelope kept from grazing in her pasture
١. طفنا بكعبة حسن قد ألفنا بها
ظبى ممنعة من رعى مرعاها
2. I approached seeking pasture, confused
She frowned and turned away haughtily
٢. دنوت أطلب منها المرعى سفسطة
فموهت واختلفت عني بيمناها
3. So she bolted and recoiled from me; I was robbed
Of my senses, held captive by her allure
٣. فشردت وانثنت عني فاختلست
عقلي وصار رهينا ما أحيلاها
4. I asked her to show mercy to an ardent lover
A fire, arrows pierce the eyelids that behold her
٤. سألتها الرفق بالمشتاق إنا له
ونار وجد نبال الجفن تصلاها
5. You have tormented me with your love after piercing
My innermost being with arrows of ignorance
٥. عذبت حبك يا سلمى وقد رشقت
أحشاءه منك أسهم جهلناها
6. Alas! Alas! That I live on now that she has won
My heart, my mind and my soul in her dwelling
٦. هيهات هيهات أن أسلو وقد غنمت
لبى وعقلي وروحي عند مسراها
7. So I lie in wait for her at every slope
Perplexed, not tending to my mount, urging it on
٧. فصرت أرصدها في كل مدرجة
حيران لا يرعوي يحدو مطاياها
8. Do not blame my agitation when she wanders
Imagine if she unveiled her hidden beauty
٨. لا تنكروا خفقاني وهي شاردة
فكيف لو كشفت عنها معماها
9. By God, did your soul inform you of my state
Alas! Alas! The cruelty of separation is extreme
٩. بالله هل حدثتك النفس عن خبري
هيهات هيهات جور الوصل أقصاها
10. I came to her from her in utter need and hoped
To kiss her right hand then her left
١٠. قد جئت منها إليها بافتقار وقد
رجوت تقبيل يمناها ويمناها
11. I asked her in true love to forgive me
What I gained in Canaan and Syria
١١. سألتها بصميم الحب تغفر لي
ما قد جنيت بكنعان وبصراها
12. O Lord I have sinned in love but I intend
Only good thoughts of you to guide me
١٢. يا رب إني اقترفت في الهوى ما به
أرد لكن ظنونا فيك ترعاها
13. By God, if my soul left me I would not stop
Seeking the vestiges of her way and her camp
١٣. تالله لو فتكت روحي لما برحت
تسعى بأثر لمجراها ومرساها
14. I cried from the sadness of my heart and said
Beware of recoiling from her sweet fragrance
١٤. ناديت من أسف قلبي فقلت له
إياك أن تنثني عن طيب رياها
15. She is a bough bent with the weight of her cover
While my heart still flutters above her
١٥. كأنها غصن بان في معاطفها
ولا يزال قليبي طائرا أعلاها
16. She has a trysting-place in the thickets none share,
Neither in her world nor the next
١٦. إن لها في الحشا ميقاتا ليس لها
فيه شريك في دنياها وأخراها
17. So cease to imagine and erase the profusion
Of fancies, and leave not her sins extant
١٧. فمل بكون وجود الوهم وامح له
تكاثرا في خيال منه وافاها
18. Heal the divisions of the sundered and remove
The speck of doubt that makes me see double
١٨. وخذ بلوح قلوب وأمط ما بها
من الشكوك ولا تدع خطاياها
19. I cried from the grief of my heart, and said
O heart! How many captives pine for her
١٩. وصل تفاصيل فرق وأزل نقطة
بالغين توهمني ضدا وأشباها
20. It said: “No hands of fate have played with any
Like mine, no matter how high her lineage
٢٠. ناديت من أسف قلبي فقلت له
يا قلب كم من أسير بات يرعاها
21. In love, none purpose but to see the annihilation
Of reason in the bewildered by her charms
٢١. فقال ما لعبت أيدي النوى بهم
مثلي ولا كل من رق لعلياها
22. We are orphans in the lap of love, and how much
They have sinned against us, breaking their vows
٢٢. ما إن له في الهوى قصد سوى أن ترى
في الحيّ هلكي حيارى من ثناياها
23. I asked her: where is my heart when you pierced
Me wandering? She said: “I see it at her pasture
٢٣. فنحن أيتام في حجر الهوى ولكم
جاروا علينا وما وفوا وصاياها
24. So she examined me and said: “What heart do you see?”
I said: “Woe! The nearest and most wretched.”
٢٤. سألتها أين قلبي عندما ظعنت
في السير قالت أراه عند مسعاها
25. You want my union in the thickets of Al-Arak,
But the perfection of beauty transports her
٢٥. فاستفهمتني وقالت أي قلب ترى
فقلت أوهاها أدناها وأشقاها
26. Wherever she turns, her face is to it
We find for her every house and song
٢٦. تريد وصلي ببطنان الأراك هوى
وإنما غمرات الحسن تلهاها
27. Between affirmation and denial you see them:
Perplexed, between essence and attribute in her mirror
٢٧. فأينما تولوا فثم وجه لها
فكل نجد لها دار ومغناها
28. Beware to uncover your veil, for we only
Yearn for union that we may see your face
٢٨. ما بين نفى وإثبات تراهم فهم
ما بين ذات ووصف في مراياها
٢٩. إياك أن تكشفي عنك النقاب فلا
نهم بالوصل إلا أن نرى طه