Feedback

She captivated me with her eyes that appeared like crescents

أسرت بدور أم بدت هالات

1. She captivated me with her eyes that appeared like crescents
A beautiful full moon, her sorrows have vanished

١. أسرت بدور أم بدت هالات
أهلال سعد بدره مشكات

2. The morning breeze or the ecstasy of love
A lively girl, her beauty like paradise

٢. أنسيم صبح أم وصال أحبه
أفتاة حي حسنها جنات

3. Gardens of flowers or charming violet
Thousands of branches, their memories are pleasures

٣. أرياض زهر أم بنفسج شاده
أهزار غصن ذكره لذات

4. The scent of intimacy or the vastness of gardens
Suns rising, visiting taverns

٤. أعبير أنس أم فسيح أجنة
أشموس بدر ديره حانات

5. Necklaces or clothes with fasteners
Mornings of drinking without limits

٥. أعقود نحر أم ثياب مطارق
أصبوح شرب ما له غايات

6. A gathering of loved ones or delightful gardens
Your baths and their private chambers

٦. أجموع شمل أم جنان أهلة
أحمام أيك وكرها خلوات

7. Injustice accumulated or clear generosity
Bitter vinegar or places of comfort

٧. أكميت ظلم أم عقار سلافة
أمرام خل عندها راحات

8. My life, yes the full moon appeared in a gathering
Swaying in a garden of gardens

٨. عمري نعم بدر بدا في مجلس
متمايلا في روضه روضات

9. Before my eyes appeared a woman
Increasing my happiness with her steps

٩. لمعت قبالة ناظري إنسانة
تزري بسعدي بالبها درجات

10. She captivated the birds of my thoughts with her beauty
With her forehead's radiance and dimples

١٠. خطفت بلابل خاطري من حسنها
بجبينها في برقه حلوات

11. She called out saying "my beloved" with a glance
And turned with dewy softness and flashes

١١. طلعت تنادي يا عليلا بلحظها
وتلفتت في مرطبها ومضات

12. She conquered my longing heart with her possession
Strolling between her couches

١٢. ملكت فؤاد كئيبها ملك
تختال بين آتلات

13. So I asked the full moon of the horizon if she had a solution
To extinguish with it burning embers

١٣. فسألت بدر الأفق هل لها حيلة
أطفي بها جمرا به سطوات

14. It told me she wants union with her cheek
How many lovers she deprived with her whims

١٤. فأجابني تبغي الوصال لحيها
كم عاشق سلبته ذا هفوات

15. She left them destitute with her alluring glances
Dying for people, so her state is caution

١٥. تركتهم هلكي بسيف لحاظها
مت بالعباد فحالها حضرات

16. So the Lord of people had mercy on me and united me with her
In her convent, in her tavern, cups

١٦. فاغاثني رب العباد بوصلها
في ديرها في حانها كاسات

17. So I proposed to her from her family, the pivot of prohibition
Among us called Ja'far, his traits are purity

١٧. فخطبتها من آلها قطب النهى
يسمى لدينا جعفراها صفات

18. The garden of knowledge, its expanse is called
Above the sky, its value is plateaus

١٨. روض العلوم هزبره يسمى به
فوق السماك فقدره هضبات

19. O you who cured me with cups of love
My Lord, the Patient, your solutions are salvation

١٩. يا من شفائي من كؤوس وداده
ربا مصبر من حلاه نجات

20. He has traits beyond any description
The compositions of rhetoric are beneath its gleams

٢٠. وله شمائل لا يحيط بوصفها
نظم البديع فشأوه اللمعات

21. With him, the young man fulfills his yearning even if
The light of his lamp is distant in the dark

٢١. وبه الفتى يقضي لبانته وإن
بعدت فضوء سراجه بثات

22. He has resolves like swords with sheaths
That have shredded the shirts of the Hashimite heroes

٢٢. وله عزائم كالسيوف بوائد
قدت قميص عواذل هاشمات

23. With him passed innovations and objectionable matters
From which subsequently arose for us suspicions

٢٣. زالت به بدع وسوء مناكر
منها غدت تسدي لنا الشبهات

24. The garden does not lack life in his light
With his most beautiful generosity its fields

٢٤. ما الروض في نواره غب الحيا
منه بأبهج جوده ساحات

25. The star of stars, the planet of glory that
Surpassed souls, so his dream is growth

٢٥. نجم النجوم وكوكب المجد الذي
فاق النفوس فحلمه نشآت

26. It is fitting for the planets to visit you frequently
And return like lions, this is my advice

٢٦. حق الكواكب أن تزورك مرسما
وتعود كالأسأد هذا فتات

27. So dance, for in the universe there are only
Three, nothing else I found as guidance

٢٧. فارقص فإن الكون فيه ثلاثة
لا غيرها وجدت علاك هدات

28. The impossible, the ignorant or the transgressor
So take pride over all

٢٨. مستحيل أو جاهل أو ماسد
فافخر على كل

29. You have certainly risen above caring after they
Knew I praise or blame enemies

٢٩. ولقد سموت فيما تبالي بعدما
علموا أتمدح أو تذم عدات

30. The sky of the river was fragrant from its meadows
At dawn, so its breeze is blows

٣٠. عبقت سماء النهر من أردانه
عند الضحى فسهاده نسمات

31. The earth adorns itself in garments of silk
Rejoicing in the seal of his melodies

٣١. فالأرض ترفل في مطارق سندس
فرحا بختم نده نغمات

32. I tasked the birds of the air in their dens
To listen, so their time of rising is to hear him

٣٢. كلفت طيور الجو في أوكارها
بسماعه فسهادها ميقات

33. The bulbuls of the grove sang in response
To the rustling of leaves answering directions

٣٣. سجعت بلابل دوحة فوق النقا
لجواب ورق ساجعها جهات

34. The gardens of Asna exclaimed in joy at his union
At the proper time, so their excuse is regrets

٣٤. صرحت بساتين آسنا من وصلة
وقت الأصيل فعذرها حسرات

35. The morning laughs with a smile from the darkness
In the presence of the protector, so its morning returned

٣٥. ضحك الصباح بمبسم من الدجى
عند الهمام فصبحه ردات

36. Good tidings of a necklace of interlocked gems
At the conclusion, with his head held high

٣٦. بشرى بعقد جواهر منحكس
عند الختام بجيده

37. Not to mention the study has made us recite
In the Sanusi style, its breezes are breaths

٣٧. ناهيك من درس غدت تشدو لنا
در السنوسي فضوعها نفحات

38. Especially his little daughter, the treasure chests' prisoner
The protected one, so these are her signs

٣٨. لا سيما صغراه بنت خزائن
أسر المصون فهاكها آيات

39. Like perfume sealed with a gem
And its scent from its buds are fruits

٣٩. كالمسك مختوم بجوهر لؤلؤ
وعبيره من نشره ثمرات

40. Or like necklaces decorated with my joy on our wedding day
Its shape is delights

٤٠. أو كالعقود زرت بسعدى في البها
يوم الزفاف فشكلها ترهات

41. Or like intoxication that captivated my ardent heart
At dawn, so its trouble is sugars

٤١. أو كالمخدر سبت قليب كئبيها
وقت الضحى فعنجها سكرات

42. So make our lamp's light an eye
That sees through the darkness of dawn, its matters are sweet

٤٢. فاجعل بضوء سراجنا عين
صبح الدجى فأمراته عذبات

43. And to you are the prime pick of free women
Bahananah, Hayfa, she has become

٤٣. وإليك من أبكار فكدي حرة
بهنانة هيفا هي غدات

44. In her cheeks the new moon appeared as it appeared to the bride
So her glances are glimpses

٤٤. في خدرها تجلى كما تجلى العرو
س فلحظها لمحات