1. The coast of the monastery is perplexed, ask the sparrows about it
Blonde, whom wine has consecrated
١. عج ساحل الدير سل عنها الشماميسا
صهباء قد نزهتها الخمر تقديسا
2. Red, yellow after blending you’d think her
Above a throne of ruby Balkis
٢. حمراء صفراء بعد المزج تحسبها
من فوق عرش من الياقوت بلقيسا
3. She showed us her hot face and uncovered
For us the veil at the Tor Mountain amiably
٣. أبدت لنا حر وجهها وقد كشفت
لنا اللثام بدير الطور تأنيسا
4. How many nights did I spend beneath the darkness drinking her
With the monks watering her are the chalices
٤. كم بت تحت ظلام الليل أشربها
مع البطاريق تسقيها القساقيسا
5. We wandered with monks who busied themselves
At the abbeys seeking the laws
٥. طفنا بها مع رهبان وقد عكفوا
لدى الصوامع يطلبوا النواميسا
6. We come to churches and monks have worn
The garb of darkness and we see no bells
٦. نأتي الكنائس والدياجي قد لبست
ثوب الظلام وما نرى النواقيسا
7. I asked Thomas what her cupbearer was
He answered symbolically and told tales
٧. سألت توماس مما كان ساقيها
أجاب رمزا وقد حكى الطواويسا
8. He informed me of Simeon's era, her informers
Yousef and Thomas and John and George
٨. نبئت عن عهد شمعون مخبرها
يوشف وتوما ويوحنا وجرجيسا
9. That she traveled to the Tor and gushed forth
Her lights so she became fire and amiability
٩. بأنها سفرت في الطور فانبثعت
أنوارها فغدت نارا وتأنيسا
10. And she is the wine that was sanctified
Her chalices of passionate love established
١٠. وهي العقار التي صارت معتقة
كاساتها من خموب الأين تأسيسا
11. Blended and decanted we drank her and how often did she hurl
With her meteors sorrows of care versified
١١. مزجا وصرفا شربناها وكم قذفت
بشهبها من شجون الهم تجنيسا
12. From me to me she appeared in existence and vanished
From me visions while she is the eye masks
١٢. مني إلي بدت في الكون فانمحقت
عني المرائي وهي العين تلبيسا
13. So I became neither where nor am I
The shadow pitched its tent when quintessentiated
١٣. فصرت لا هو عن أين ولست أنا
تفيأ الظل لما صار تخميسا
14. And the secret of that shadow informs me
Of Adam the eye for the heavens and Iblees
١٤. وقد غدا سر ذاك الظل يخبرني
عن آدم العين للأسما وإبليسا
15. So the witness became the witnessed and denied
Trinity, illusion, quadrinity and quintessence
١٥. فأصبح الشاهد المشهود عنه نفى
تثليث وهم وتربيعا وتخميسا
16. By God stop O monk shadows
Are clarified in the mirror of existence masked
١٦. بالله قف أيها البطريق قد جليت
خيالات في مراء الكون تطميسا
17. So attract its spectacles in existence and negate with it
From it and be its essence outwardly and slyly
١٧. فاجذب أعنتها في الكون وافن به
عنه وكن عينه ظهرا وتغليسا
18. What has passed in existence I made present
When I negated measurements
١٨. يصير ما قد مضى في الكون قد حضرت
أوقاته عندما أفنى التقاييسا
19. And a present has passed for us when
Our times challenged and we sipped from Jesus
١٩. وحاضر قد مضى لنا لما تحدت
أزماننا وروينا الشرب عن عيسى