Feedback

The dawn light glistens on the peaks of its shoulders,

سواطع التولي في أكتاف ذروته

1. The dawn light glistens on the peaks of its shoulders,
Disheveled like the coming of insanity or leprosy.

١. سواطع التولي في أكتاف ذروته
معشوشب كحلول الخبل كالزأم

2. O you whose glory resides in the innermost parts of your tent,
Like a pearl in an oyster shell or blood in a cloud.

٢. يا من له المجد في أخصاص خيمته
كالدر في صدف والديم في غيم

3. You created vulgarity, frivolity is your pastime,
And you originated abomination.

٣. الفحش صنعته واللهو ملته
والتنع خلقته

4. Dust is your habit and ugliness is your trait,
And foolishness - you are generous like Hatim.

٤. الترب عادته والقبح شيمته
واللؤم كحاتم كرم

5. Ignorance is your doctrine, arrogance your guide,
Idiocy your religion, like a ewe or cattle fodder.

٥. الجهل مذهبه الأنان قادته
السفه ديدنه كالنكنه كالعلفم

6. If you walk proudly you seem a mere fool,
O granter of bounty, even if you appear gentle.

٦. إن سمته ساحة حسبته غزل
وإن بدا ديم يا موهب النعم

7. Your reputation has spread amongst all people,
And people supplicate against you vehemently.

٧. لقد فشا ذكره في الناس كلهم
والناس يدعونه للحق يأبهم

8. Islam refuses you and will never accept you,
Oh what an affliction you are in this world, you have lived in evil.

٨. يأبى الإسلام ولا يرضى به أبدا
يا ويله في الورى قد عاش في سرم

9. Everyone curses you and denounces your ways,
And all call you a liar if you even utter a word.

٩. الكل يلعنه والكل شيمته
والكل يكذبه إن في كلم

10. When you see people living in blessing and pleasure,
And no one pays you any heed,

١٠. إن أبصر الناس في عيش نعيم وقد
ما مال إلا إليهم مسعى

11. You only drink the water of rancor and envy,
Nothing but bitterness while smiling.

١١. لم يشرب الماء من حقد ومن حسد
إلا الأخلا وهو مبتسم

12. If you offer help when it appears people need you, gentle one,
While everyone treats you with contempt as long as you are silent.

١٢. يرد عونه إن بدا في الناس يا عفور
والكل في جذل ما دام في بكم

13. O you who came from the ravines, stop for a moment
While I complain to you of what I have tasted of sorrow.

١٣. يا واردا من أهيل الواد قف نفسا
أشكو إليك ما ذقته من الغرم

14. Look, how the despicable people of my neighborhood insult me,
They have fallen into illness and affliction.

١٤. ها واش من أهيل الحي يشتمني
من جيره قد غدوا في

15. Pain is his dwelling in the body of the wretched one,
And sleep is his escape from the pain of one distressed.

١٥. السقم مسكنه في ذي حجل
والنوم مهربه من مقل ذي أزم

16. Blood is harmonized from his excess - he has neglected
and light dissolved from the abundance of darkness.

١٦. والديم منسجم من فضله هملت
والضوء منحلك من كثرة الظلم

17. My liver wasted away from the excess of suffering,
And my composure was ripped apart from the owner of passion.

١٧. وفتت كبدي من كثرة العهل
ومزقت فزعي من ذي شع

18. Yearning kept me awake and my heart is broken,
And my body is immersed in grief.

١٨. والشجو أقلقني والقلب في شجر
والجسم منهمك من

19. May God destroy him, may God curse him,
May God eradicate him for the trait of peace.

١٩. الله يهلكه الله يلعنه
الله يمحقه من شيمة السلم

20. May God whet his arrow,
May God equip him with the arrows of disease.

٢٠. الله ينشنه
الله يتحفه من سهم ذي سقم

21. He is the despicable one whose ugliness is exposed,
And the cub seemed great in the valley.

٢١. هو الخبيث الذي جلت بشاعته
واستعظمت الشبل في أجم

22. Fate does not forgive,
So the heart is full of determination and resolve.

٢٢. لا يسمح الدهر
فالقلب ممتلئ من جزم ذي صمم

23. May God never unite me with him again,
For the horizon is his trait and bloodshed his trade.

٢٣. لا يجمع الله بيني وبينه أبدا
فالأفق شيمته والسفك مكتتم