1. With a Kaaba of lights I saddled my steed
And embarked to attain my wish
١. بكعبة أنوار أنخت مطيتي
وأنزلت حاجاتي لأحظى ببغيتي
2. I girded my loins and went about my goals
That my sins may be forgiven and my prayers accepted
٢. نحتت أوزاري وتقضى مآربي
وتغفر حويتي وتقبل دعوتي
3. And my status raised as I don my robes
Of glory in their lands without my ruses
٣. ويرفع مقداري وأكسى جلابيبا
من العز في أوطانها دون حيلتي
4. May victory endure with the triumphing opening
With the support of the Merciful and the authority of my proof
٤. تدوم مع الفتح المؤزر نصره
بتأييد رحماني وتمكين حجتي
5. And its manifestation with tranquility and reverence
And the light of understanding descending from above my whims
٥. وإظهارها مع سؤدد ومهابة
وإقبال نور الفهم من فوق رغبتي
6. And intimacy with what the dwellings radiate
Its wisdoms at every dawn and eve of mine
٦. وأنس بما تتبىء الحضائر منة
معارفها في كل صبح وروحتي
7. So the guide offered me his treasures as a dowry
I chose to say no though it delighted me
٧. فلباني الحادي ببذل مهورها
اختيارا فقلت لا علي بمهجتي
8. So blame me not if I acted vain
To revive the life of the knowing through my upbringing
٨. فلا لوم إن أبديت فيها تغاليا
لأحيي حياة العارفين بنشأتي
9. He said mention what you allowed taken as a gift
I said suggest what is meet, he said ask and you'll attain
٩. فقال اذكرن شيئا سمحت ببذله
فقلت اقترح شيئا فقال اسل وصلتي
10. He untied his purse, I said without her I only
Want the bride-price of union without our separation
١٠. فخرط القتاد قلت دونها إنما
مرادي مهر الوصل من دون فرقتي
11. Be gentle with whom youth has corrupted
And became soft without my thousands of proofs
١١. تلطف على من أتلفته صبابة
وصار رقيقا دون آلاف حجتي
12. They will stand for him if loved ones slandered him
And said lies in love without my evidence
١٢. تقوم له إن أنركته أحبة
وقالوا كذوب في الهوى دون مثبتي
13. How often have we been attacked and ended up
In corners of misfortunes beyond my capacities
١٣. فكم دهمتنا النائبات فصرنا في
زوايا خطوب لا تسام بلفتتي
14. And how often have our souls been caged when
Our homelands were deserted with the squares of my loneliness
١٤. وكم قفصت أرواحنا إذ تغربت
عن الوطن الأسنى بمربع وحشتي
15. And how many arrows of enemies found us
And became bodies like my frown
١٥. وركم من نبال أجدتنا سهامها
وصارت جسوم مثل حاجب جبهتي
16. And how many times did the calamity of war strike us suddenly
And we became tales on the tongues of my markets
١٦. وكم طرحتنا مقلة الحرب بغتة
فصرنا أحاديثا بألسن سوقتي
17. And how often did tribulations make us surrender without
Crying for those who asked for help with tongues
١٧. وكم أسلمتنا الحادثات وما رنت
على من غدا مستنجدا بالأسنة
18. And how often were we ambushed negligently
And how much did we suffer from tribulation
١٨. وكم قد غزتنا الصافنات بمهمه
على غفلة وكم رزينا بنكبة
19. And how enjoyable became the torment of its torment
And how often did calamities bargain with my will
١٩. وكم صار ملذوذا عذاب عذابها
وكم فاوضتنا القارعات بسطوتي
20. And how often on the path were we stung by snakes
For loving her until my beloved stoned me
٢٠. وكم لذغتنا في الطريق أفاعي
على حبها حتى رمتني أحبتي
21. And how often did cubs play with us pretending
To be lions to suppress my resolve
٢١. وكم عبثت فينا الثعاليب تدين
أفاعل آساد لقمعي همتي
22. And how our eyes stayed up without
A taste for sleep next to obeying her
٢٢. وكم سهرت منا الجفون وما لها
مذاق لطعم النوم في جنب طاعتي
23. And how it did not allow but phantom
Unions with no truthful essence
٢٣. وما سمحت بالطيف لو كان واقعا
وصال جسوم ما له وجه صحتي
24. And how it held back our tears like we are
The deluge with the heat of her estrangement
٢٤. وكم كفكفت منا الدموع غوادقا
كأنبنا الظوفان من حر هجرتي
25. And how it kindled the fires of my passion as if
They are the fires of Khalil that appeared with my agony
٢٥. وكم أججت نيران شوقي كأنها
نيران خليل قد تبدت بلوعتي
26. And how it stirred the sorrows of my fervor as if
I did ablution with Jacob at the well of my story
٢٦. وكم عسعست أحزان شوقي كأنني
توضأت مع يعقوب في عين قصتي
27. And how often for her imagination I sculpted
As if I am Moses receiving revelation at my fainting
٢٧. وكم نحت لما أن تناء خيالها
كأني أنا موسى بميقات صعقتي
28. And how often did it seduce our hearts as if
I am the mount where none could stand my powers
٢٨. وكم فتنت منا القلوب كأنني
أنا الطور حيث لم يقو بقوتي
29. And how often did passing thoughts expel us
From the springs of her nearness without my oversight
٢٩. وكم طردتنا من مناهل قربها
خواطر لم تنبت على ساق هفوتي
30. She said does confusion appear next to our union
You lie so passing thoughts of misfortune came
٣٠. وقالت أيبدو لالهم في جنب وصلنا
كذبت لذا جاءت خواطر شقوتي
31. So while I rise like Adam when he walked
In the pasture of intimacy in the paths of my paradise
٣١. فبين أنا أغدو كآدم إذ غدا
بمرتع أنس في مسالك جنتي
32. Behold destiny called "Did you not know that I
Forbade you so descend earth of lust and desires"
٣٢. إذ بالقضا نادى ألم تدر أنني
نهيتك فانزل أرض نفس وشهوتي
33. So we were brought out from the sanctuary where no
Defenses only our expulsion from the spring of my ascension
٣٣. فأخرجنا من مرتع القدس حيث لا
مدافع بل تنزيلنا عين رفعتي
34. The affairs stretched in us and brought out
With our expulsion all the affairs in my grasp
٣٤. قد انبسطت فينا الشؤون وأخرجت
بإخراجنا كل الشؤون بحوبتي
35. And how often did doers ennoble us
To shake the soul in breaking my authority
٣٥. وكم قد علتنا فاعلات فواعل
لترتاض منا النفس في كسر سورتي
36. And how often did the fire of destiny ignite with our wars
Darkening our sky in bringing my doubts
٣٦. وكم أججت نار القضا بحروبنا
فأظلم منا الجو في جلب شبهتي
37. And how it denied what we construct
Though the eras' letters acquiesce in every arrangement of mine
٣٧. وكم منعت منا البنات ما نثن
ي عنها حروف الدهر في كل رتبتي
38. And it waded through stations that confuse description
For it fulfilled the creed of gnosis without my existence
٣٨. وخضت مقامات تحار بوصفها
لديها قضى العرفان دون هويتي
39. And it never stopped roaming in the shadow of dwellings
With mantles of spirits in describing my misery
٣٩. وما برحت تسعى بظل حضائر
معاطف أرواح بنعت رزيتي
40. Navigating seas that cannot be attained by ruse
Despite those who perished in the evil of my twist
٤٠. تخوض بحارا لا تنال بحيلة
على رغم من باءوا بخبث الطويتي
41. And the pens have shown the secrets of wayfarers
Revealed to them in their journey without my privacy
٤١. وقد أبدت الأقلام أسرار سالك
تبدت له في سيره دون خلوتي
42. Then there are matters known to the people of our taste
And whom tasteless denounces my saying
٤٢. وثم أمور يدريها أهل ذوقنا
ومن لا له ذوق فينكر قولتي
43. In any case in loving I was neglectful
Oppressive ignorant not heeding my setback
٤٣. على كل حال فيهواها مقصر
ظلوم جهول لا أراع بنكبتي
44. So he sharpened my hearing with etiquette of her union
And said listen, ascertain, you'll attain every destination of mine
٤٤. فشنف مسامعي بآداب وصلها
فقال استمع واثبت تنل كل وجهتي