Feedback

The face of time glowed bright, the clouds parted

تلألأ وجه الدهر واتصلت عر

1. The face of time glowed bright, the clouds parted
And the dust cleared at dawn’s first light

١. تلألأ وجه الدهر واتصلت عر
اه وانقشعت سحب بطالعة الغبرا

2. The flowers smiled, flashing their petals
Blooming after the dust’s dark night

٢. تضاحك ثغر الأقحوان فاضحك
أزاهر وانجابت محول عن الغبرا

3. The flowers smiled, their lips proclaimed
Good tidings - existence was blessed again

٣. تضاحك ثغر الأقحوان وأعلنت
مباسمه أن الوجود له البشرى

4. The streams matched the meadows’ green spree
Water flowed, blanketing the plain

٤. تناسبت الأزهار من حيث أوكفت
جداولها الخضرا وقد عمت البرا

5. The land's face was transformed, its quarters turned green
Horizons shone bright with nature’s sheen

٥. فأبدل حال الأرض واخضل ربعها
وأشرقت الأرجاء من أفق الخضرا

6. Tears ceased flowing, smiles lit up the earth
With streams of light - such a lovely scene!

٦. وأوكف منها الدمع فابتسمت ربا
الأراضين بالأنوار يا له من مجرى

7. Without the smile of the Most High chaos would reign
And illusion would plague the world with its bane

٧. ولولا ابتسام الخال ضعضعت الورى
وغير وهم الكون أفظع به أمرا

8. Like barren stretches of earth besieged
By storms that thrash them, imposing their reign

٨. كذاك بقاع الجسم مجدبة وقد
أحاطت با الأغيار تجتالها قهرا

9. Forces pull them down into the abyss
Where desire drags them into its darkness

٩. تجاذبها الأطراف تهوي بها إلى
مكان سحيق يجتذبها الهوى قعرا

10. Denying them the pleasures they seek
Hindering them from joys at their peak

١٠. فعاقتها عن مرمى اللذاذات أجمعا
وثبطها عن مرتع اللذة الكبرى

11. Lowering them from wisdom's summit
To the valley of fantasies, clouding thoughts

١١. تنزلها من أوج بحر معارف
إلى حضيض الأوهام تستغلق الفكرا

12. So faculties close, unable to see
The spirit's garment perfumed indeed

١٢. فتنغلق الكوات منه فلا يطق
وثوبا بأوج الروح يستنشق العطرا

13. Thus it remains, shrouded in the veil
Of existence, not knowing what's real

١٣. فيمكثه مزكوما بين قواطع
عن الله يغشاه الظلام ولا يدري

14. If I could scent the pleasures true
Of being, I wouldn't pine for my home dear

١٤. منافح لو شمت لأنست لذائذ ال
وجود وما تاقت لعاصمتي كسرا

15. There I'd gain riches, win the treasure
Of the Lord of the Throne - a boon and pleasure

١٥. يصير بها أغنى البرية ظافرا
بكنز إله العرش ينفضه جهرا

16. I'd know the hidden, mysteries clarify
Perplexities dispersing, my thoughts I'd unfetter

١٦. ويعلم مكنون العلوم وينجلي
لدينا الخفايا الشاردات لها يغرى

17. I'd comprehend Sharia's secrets, rise high
Above opinions, my spirit would flutter

١٧. ويعلم أسرار الشريعة فاتقا
لرتق ظنون أخلدت بالنوى طرا

18. I'd drink from the fount of eternal life
Guarded by Sharia, its nectar a flutter

١٨. ويشرب من عين الحياة التي غدت
مطوقة بالشرع نضاخة تشرى

19. But the light of thought is trapped
In this body's density, held by its fetter

١٩. ولكن نور الفكر قفص قد غدت
كثائف هذا الجسم تحجبه قسرى

20. Know that the light of revelation bears no opacity
Scatter its meadows, break thought's fetter!

٢٠. ألا إن نور الكشف ليس به خفا
فزج رياض النور تمتطه جهر

21. O my God, fill my bodily substances
With Your magnificent light, make me its debtor

٢١. ألا يا إلهي أغمر مواد جسومنا
بنور عظيم منك يمنحنا السرا

22. Feed me knowledge's milk, take me by the hand
Let me glean the sea's pearls - its evaluator

٢٢. ويلقمنا ثدي المعارف بل يدي
م غوصا لنا بالبحر نلتقط الدرا

23. Let me know God's secret in creation, deprive me not
Of beholding Truth in this life and the next

٢٣. ونعرف سر الله في الخلق لا يغي
ب عنا شهود الحق في الدنى والأخرى

24. Shower me with Your bounty, I need no kingdom's estate
To shield my being from harm, O Most Affectionate!

٢٤. منانيك يا رحمن لا يحتجن ريا
ض مجد لنا أعصار كرتي الأخرى

25. Admit me into Your sanctuary, Protect my being from evil
O Most Merciful, make things easy, guide us to the good

٢٥. دخلنا حمى الفضال يحمي لقاحنا
عن الفتك يا حنان يسرنا لليسرى

26. My refuge, my refuge, Lord of earth and sky
I seek refuge in You O God, shield me from woes

٢٦. حناني حناني جبار الأرض والسما
ألوذ بك اللهم صنا من الضرا

27. Help me, help me my God, my victorious defender
I cry out, where is my Lord in hardship and danger?

٢٧. أغوث أغوث يا إلهي وناصري
وأهتف أين رباه كلبك في العسرى

28. My God, my God You are my protection when afraid
Free me from bondage, join me with the enslaved

٢٨. إلهي إلهي أنت أنت لخائف
أمان ففك القيد عنا مع الأسرى

29. Do not leave me to the winds of fate, I am weak
Helpless am I, patience I cannot muster

٢٩. ولا تسلمني للحوادث إنني
أسيف فلا أستطيع ولا أستطيع صبرا

30. Unfetter me with Your grace, O All-Seeing Sustainer
You are Most Gracious, inspire me with thanks

٣٠. وحللنا بالألطاف يا حيفظ فإن
ك الله ذو الألطاف تصطنع الشكرا

31. I thank, I thank You, O Most Appreciative One
For I am thankful for Your boons, bless me with more

٣١. شكرت شكرت يا شكور فإنني
شكور على الأفضال استمنح السرا

32. Send blessings upon the Pole of all spheres
Purified on the night of ascension, forevermore

٣٢. وصل على قطب الدوائر منشئا ال
كمال الذي صافيته ليلة الإسرى

33. He is help and salvation, when drought plagues the world
They call upon the Spirit of Existence, haloed and pearled

٣٣. هو الغوث والغياث إن قحط الورى
ينادوا أيا روح الوجود ألا قرى

34. So they bow down before the Most Merciful, hearing "Be!"
You are given My light, sovereignty is your world

٣٤. فيسجد للرحمن يسمع قل يكن
وسل تعطه نورى لك الدولة

35. You are the Intercessor, the Intercessor for creation
When situations tumble, reveal their destination

٣٥. شفيعا شفيعا أنت أنت لها وقد
تداعت بنا الأحوال أبدت لنا تترى

36. Arm Abu Al-Zahra with Your sword, for chaos roams
In realms - give us aid O Father of the Radiant Nation!

٣٦. تقلد أبا الزهراء سيفك قد طمت
أهاويل في الأكوان غوثا أبا الزهرا

37. Upon them is Allah's peace, filling the heavens
And earth and branches - for them ranks made even

٣٧. عليها سلام الله ملء سماوات
وأرض وأغصان لهم رتب غرا