Feedback

How often I hastened in the depths of love,

كم كنت في غمرات الحب أستبق

1. How often I hastened in the depths of love,
And how often the sea of passion engulfed me,

١. كم كنت في غمرات الحب أستبق
وكم أراني بحر الشوق أغتبق

2. And how often my eyelids grew white with promises,
As my desires and arrows of death choked me,

٢. وكم دهتني خطوب قد تشيب بها
ذوائبي وسهام الفتك تختنق

3. And how often the fate cast me far with its arrow,
Yet I do not cease gazing and drawing breath,

٣. وكم رمتني بسهم الدهر عن بعد
وما أحول عن التهيام أنتشق

4. And how often I stayed up with the breeze of gazelles,
Hunting them while my soul burst forth,

٤. وكم سهرت على ود النوافح في
صيد الظباء عليها الروح تنفتق

5. And how often I set up the trap of eyelids,
On the lair and den, hoping the phantom gets snatched,

٥. وكم نصبت لها فخ الجفون على
مهواة وكر لعل الطيف ينسرق

6. Or they stumble on the tail of beauty in
A fire from her night, so my eyelids shut,

٦. أو تعثرن بذيل الحسن في نار
من ليلها فترى جفني تنطبق

7. And how often I approached the youthful sprout to graze on it,
On a meadow, as my eyelids furtively watch,

٧. وكم دنوت لنبت الشيح أرعى به
عل مهاة يراها الجفن يسترق

8. And how often I lurked to hunt the songbirds,
No hunter deterring me, and I have no doubt,

٨. وكم تنمرت في قنص الشوارد لا
يصدني سارب عنهم وما أثق

9. And how often I prowled around the neighborhood to ambush them
In every valley, while my heart quaked,

٩. وكم أحوم بحول الحي أرصدها
في كل مدرجة والقلب مؤترق

10. And how often I scaled the land of friends,
Seeing none but them, even if by distance I burn,

١٠. وكم تسورت في أرض المعارف ما
أرى سواها ولو بالبين أحترق

11. And how often I wavered for the sweetest wishes,
As they avoided us, and how my heart sighs,

١١. وكم رعفت لذاذات المنى ولكم
جارت علينا وكم للقلب ينفهق

12. And how often I climbed battlefields of flirtation,
My passion leaves me no respite, I see no horizon,

١٢. وكم رتقت ميادين المعاطب لا
يألوني جهدا هيامي ما أرى أفق

13. And how often, when I'm in the darkness of time,
I cease not to remember a smile that dazzles,

١٣. وكم إذا كنت في سود الأسنة لا
أزال أذكر ثغرا منها ينعبق

14. Behold, the adversities of love have not bequeathed,
To whom it cast tribulations, while love suffocates,

١٤. ألا وإن مصابات الهوى ما رثت
لمن رمته خطوب والهوى أنق

15. Nor have the intervals perceived for us, snatched
Forms from those in the mirror of estrangement piercing through,

١٥. وما درت ببرازخ لنا اقتنصت
أشكال من في مرائي الهجر يخترق

16. So excellence is excellence, and I trace
A mark for its sake, while the crescent horizon fades away,

١٦. فالجيد جيد وإني أقتفي أثرا
من أجلها وهلال الأفق منمحق

17. I did not know the horizon curves, and it is struck
By love, from the crescent of earth - O horizon!

١٧. ما كنت أدري نحول الأفق وهو مصا
ب بالهوى من هلال الأرض يا أفق

18. When the celestial sphere accompanies me,
I reckon it as a union blazing,

١٨. إني إذا اصطحباني أرض منطقة
البروج أحسبه بالوصل يحترق

19. And if the wombs distance themselves from it,
And its limbs become refreshed, and the sweet union severed,

١٩. وإن تناءت به الأرحام وانتعشت
أوصاله ولذيذ الوصل مفترق

20. The rays of separation still remain in the constraint
Of estrangement, in a form accessible to it,

٢٠. فلا تزال شعاعات المطارح في
وصل التضايق في شكل له طرق

21. Wondrous is the sublime that sees the universe ignited by its lights,
Yet through union it began to split,

٢١. فاعجب لعال يرى في الكون مقتبسا
أنواره وبدا بالوصل ينفلق

22. And wondrous is the feeble that sees life nearing its breath,
Yet in death, it has no slit,

٢٢. وأعجب لناء يرى حيا وقد قربت
أنفاسه في ممات ما له فلق

23. They are the people of Badr, so no blame in their action,
And may knowledge grace you, before the horizon emerged.

٢٣. هم أهل بدر فما في فعلهم حرج
وليهنك العلم فضلا ما بدا الأفق