1. My heart inclined towards her abode
For the intimacy of Mount Sinai’s fire in its goodness secretly
١. صار بفؤاد الوجد نحو ربوعها
لأنس نار الطور في طيبها خفا
2. And my eyes did not see anyone but her for she
Unveiled the veil of beauty from her face openly
٢. وما أبصرت عيني سواها لأنها
أماطت لثام الحسن عن وجهها كشفا
3. She appeared to my eyes in the morning with attributes
Other than her, she indeed manifested a beauty by which I recovered
٣. تراءت لعيني في الصبا بمظاهر
سواها لقد أبدت جمالا به أشفا
4. And I was in delusion climbing the throne of her mystery
That she may appear in her essence, she said stop, stop!
٤. وكنت بوهم أرتقي عرش سرها
لكي تنجلي بالذات قالت قفا قفا
5. So I prayed in the shrine that I may see in it
The beauty of the beauty of the face, she said pure, pure!
٥. فصليت في المحراب كي ما أرى به
جمال جمال الوجه قالت صفا صفا
6. She manifested to my eyes in the morning and so annulled
My imaginations other than with her completely
٦. أبانت لعيني في الصباح فأعدمت
دياجي السوى عند الفناء بها صرفا
7. And before annihilation in the essence, one must be annihilated
By the human eye of Truth in him enough, enough!
٧. وقبل الفنا في الذات لا بد من فنا
بإنسان عين الحق فيه كفا كفا
8. So whoever did not see that the entire existence
Is Muhammad the Truthful Generous clearly
٨. فمن لم ير أن الوجود بأسره
محمد الحق الكريم على شفا
9. Will spend his entire life
Seeing the essence of Truth truly in purity
٩. غدا طول دهره
يشاهد ذات الحق حقا لدى الصفا
10. And did not witness the all-encompassing eye for he
Appears to it deficiently with shortcoming secretly
١٠. ولم يشهد العين المحيط فإنه
على بسط بالنقص يبدو لها خفا
11. Because He is the eye of the eye and the point around which
The secret of the letter baa revolved in it purely
١١. لأنه عين العين والنقطة التي
أديرت بسر الباء فيها بدا صفا
12. Totally by it from it to it tomorrow
Because by it about it I became perplexed and did not dry out
١٢. بكلي بها منها إليها غدا
لأني بها عني ذهلت فما جفا