Feedback

He climbed the green hillock's winding path

عرج بمنعرج الكثيب الأخضد

1. He climbed the green hillock's winding path
Between al-Aqeeq and Kheybar's district

١. عرج بمنعرج الكثيب الأخضد
بين العقيق وبين حي الخرد

2. And took to the valleys and meadows of roses
In the sweet-watered highlands blooming with roses

٢. واسلك حرى ومناهل الوراد في
عذبات رند للهضاب الورد

3. And when you clung to the piece of my heart that lives
Indeed my heart is the hostage of a piece of heart

٣. فإذا علقت بربع قلبي حيه
إن الفؤاد رهين ربع الفؤاد

4. Strew 'Aqeeq castle with 'Aqeeq's blood
The sighs of ardent passion, woeful and profound

٤. وانثر على قصر العقيق عقيق دم
عِ صبابة الوجد الكئيب الأكمد

5. And I traveled between Basham and its meadows
And got drunk on the wine of the meadows prostrated

٥. وسلكت ما بين البشام ورنده
وسكرت من دن الرحيق بعسجد

6. And crossed between al-Shatha and climbed
Moans of passion from the ribs of the lover distraught

٦. وقطعت ما بين الشظا وتصاعدت
زفرات وجد من ضلوع القمهد

7. And she came from her tribe in the late morning
And was joyous between the tents and the SRGHD

٧. وأتت من ودانه في إدخر
وطربت ما بين الخيام وصرغد

8. So bid her people peace from me and say
The essence of beauty is your love-sick Mutayyam

٨. فاقر السلام أهيله عني وقل
صب الجمال متيم بالإسأد

9. Many times has he revealed his eyes from
The slopes of tears mixed with melancholy

٩. قد طالما قد أبرزت عيناه من
سفح الدموع ممزجا بتنكد

10. If only time would reunite us and our reunion
Would suffice and make up for the union denied

١٠. ليت الزمان بوصلنا ووصالنا
غنى فأغنى عن وصال العود

11. Oh heart set out longingly to the beloved
Even if time did not grant our reunion out of envy

١١. يا قلب قم نحو الحبيب متيما
عل الزمان بوصلنا لم يحسد

12. By the Lord, her intoxicating melodies have ripped my heart
Their tunes amidst the sand dunes profound

١٢. ولرب شاجعة شجت قلبي ظنى
نغماتها بين الأراك الأمأد

13. Passion wrestles me down as if she knows
Passion in its beginnings lying in wait

١٣. دانت تطارحني الهوى فكأنما
تدري الهوى بظلوعها متقعد

14. As if she knows what the one smitten feels
The suffering lover clad in melancholy

١٤. وكأنما تدري الذي بجوانح الص
صب العليل المرتدي بالأنكد

15. So I cried from the pain of longing, with him I cried
And without tears atop the sand dunes he cried

١٥. فبكيت من ألم النوى وجدا به
وبكت بغير الدمع فوق الأملد

16. He who is forever deprived of his lover's union
Should send forth tears flooding copiously

١٦. من فاته أبدا وصال حبيبه
فليرسل الدمع الهتور العربد

17. Oh what a past time that has gone by, oh what a time
With its paths and wild goats' grazing grounds

١٧. واها على دهر مضى واها له
فبشعبه ورد الظباء القصد

18. I gained nothing like the meadows of Najd
Like Ash-Shaikh, like As-Sarh, and mighty Al-'Alkad

١٨. ما أحرزت تلعات نجد كالربى
كالشيح كالسرح العظام العلكد

19. Like Al-Qa'a, Al-'Asa, and Al-'Anami from
The valleys and clefts of Adh-Dhahran and Sardhad

١٩. كالقاعة والعساء والعنمي من
ويد الأثيلات الشعاب الصرغد

20. Like Az-Zahir, Ad-Dakhina, Ath-Thahran and At-Ti
Of An-Nai'm, and Az-Zura, and Al-Fayd

٢٠. كالزاهر الدكناء والظهران والت
تنعيمِ والزوراء ثم الفيد

21. Like the dwellers of Al-Hira's land, its plateau
And meadows, and Al-Munhani and Al-Mubrid

٢١. كالنازلي أرض الهراة وهضبها
ورياضها والمنحنى والمبأبد

22. Like the inhabitants of At-Tanees and Al-Lawa
And Al-Hila Al-Fayha between Al-Farhad

٢٢. كالساكني ربع التنية واللوى
والحلة الفيحاء بين الفرهد

23. Sweeter than those past times that went by
With their enduring fragrance never to fade

٢٣. بألذ من تلك الدهور مضت لنا
طيبا وليس أريجها كالأبيد

24. In them I flung the arrows of my eyelids in battle
As if I and as if she were both charging ahead

٢٤. فيها رمت بنبال جفن في الوغى
فكأنني وكأنها في مورد

25. A gazelle frolicking with beauty and swaying
Like a moist verdant branch gently wavering

٢٥. هيفاء تزري بالمحاسن والطلا
تختال كالغصن الرطيب الأنأد

26. Borne by the scented breeze in the garden
As if from its beauty in the crown jewel bed

٢٦. قد ساقه أرج النسيم بروضه
فكأنها من حسنه في فرقد

27. A tempting, slaying woman
You promised but time has drawn us apart

٢٧. إنسانة فتّانة قتّالة
وعدت ولكن الزمان مبعدي

28. Primping between musk, ambergris and musk
And amber and oud of Hend

٢٨. وتميس بين معصفر ومزعفر
وممسك ومعنبر ومهند

29. With teeth like the blades
That file down every tender sprig of roses

٢٩. ولها سنان من نصال قد غدت
تطوي بها كل السفنج الورد

30. An amber-skinned beauty whose only cups
Are disciplines of torment upon stripes incurred

٣٠. صهباء ليس كؤوسها إلا التني
يات العذاب على رضاب الجلد

31. She sang and so enchanted, then displayed
Her coquetry in her movements to and fro

٣١. غنت فأفنت ثم أبلت أسكرت
ندمانها بتلفتات في دد

32. She appeared and revealed from her wondrous beauty
A lightning that melted the stubbornness in my bone marrow

٣٢. ظهرت وأبدت من بديع جمالها
برقا أذاب حشاشة في المعهد

33. She veiled herself and gifted from her beauty's fringes
A rose that revealed tender passion and love distraught

٣٣. سترت وأهدت من حواشي حسنها
وردا أبان عذار وجد مهند

34. Her seductions dissolve the lions, leaving
No jewels for lovers in her generous nature

٣٤. فتكاتها تبلي الأسود فلم تدع
للعاشقين جواهر في كرمد

35. The allure of her beauty in her beauty has tempted
As if she and as if we were alone together

٣٥. فتنت مواهي حسنها في حسنها
فكأنها وكأننا كالمفرد