Feedback

The fragrance of musk spread from the scent of myrrh,

فاح عرف المسك من عرف الخزام

1. The fragrance of musk spread from the scent of myrrh,
And the aroma of roses covered this land.

١. فاح عرف المسك من عرف الخزام
وعبير الورد منه قد كسى

2. This earth gained the light of clouds
By discovering the smile of that charm.

٢. هذه الأرض اكتسبت ضوء الغمام
باكتشاف ثغر ذاك القبس

3. Does lightning boast to the gazelle at dawn
Gleaming under the veil?

٣. وهل البرق لدى الظبي صبا
قد تباهى لائجا تحت الخمار

4. The melody of the moonlit night sang in the meadow,
So they became its fruit on the branches.

٤. نغمة القمري شاد في الربى
فهما منها على الدوم مثار

5. My heart sang sadly in youth,
So tears began to flow heavily.

٥. شادن أشجى فؤادي في الصبا
فاستهل الدمع يجري بالغزار

6. The sweet nectar dazzled my eyes,
That bent cypress tree.

٦. أدعج العينين معسول اللما
منطوي الكسمين ذاك ال قدميس

7. His smiling mouth guaranteed a pearl,
Its saliva nothing but cloves.

٧. أفلج قد ضمن الدر فما
ريقه المبسم إلا خندريس

8. So his forehead shone with joy,
Melting pearls at dawn.

٨. فجبين بالبها قد أشرقا
عسجدا ينحل درا في السحر

9. O seeds of fruit in the palms of propriety,
Do you smell anything good that has occurred?

٩. يا بذور الثمر في بيد النقا
أتروا في الحي طيبا قد خطر

10. I was in anguish and burning,
Such is the rule of maidens.

١٠. كنت في محنة وأحرقا
هكذا تفعل أحكام الحور

11. My heart has no refuge from the gazelle of youth!
O doves of the valley, you are five,

١١. ما لقلبي عن شذا الظبي مناص
يا حمام الأيك أنتم خمس

12. And my heart is your nest, and it danced
With the rope of love among you tied.

١٢. وكركم قلبي وقلبي قد رقص
بذمام الحب فيكم رمس

13. The nightingale sang in the flower of desires,
So my eyelids were saddened, and not even moths were there.

١٣. قد شدا البلبل في زهر المنى
فشجى الجفن وما عند الرشا

14. O teaser of the branch, O guide of desires,
Stay up all night to banish cares!

١٤. يا هزار الغصن يا حادي المنى
اسهر الليل لكي تفني الحشا

15. The lover returned to me and the cycle did not end,
The crescent moon in an awakened eyelid.

١٥. عاد لي الوصب وما دار الفنا
فهلال الأفق في جفن نشا

16. How often a yellow heat of love made me drunk
With gentle wine that began to shine.

١٦. كم سقاني أصفر حر الهوى
نمشه باد بدا في الغلس

17. And the meadows of union rang with the goblet
Resembling melodies of narcissus flowers.

١٧. ورياض الوصل بالكأس دوى
أشبه الحان بورد النرجس

18. O people of the neighborhood, O server of drinks
With a wine that intoxicated all flirting,

١٨. يا أهيل الحي يا ساقي الملاح
بمدام أسكرت كل غزل

19. A yellow wine that takes away this fatigue
From a place in which shame is muddy.

١٩. خمرة صفراء تنفي ذا التراح
من مكان فيه رئبال خجل

20. The custom of the face when morning comes
Beauty appears uncovered in a hurry.

٢٠. عادة الوجه إذا آن الصباح
بزغ الحسن تبدى عن عجل

21. Best is coffee from the palm of the breeze
With a cup that surpassed that silk.

٢١. حبذا القهوى من كف النسيم
بنوال فاق ذاك السندس

22. So prepare my return to the meadows with bliss,
O era of union with Andalusia!

٢٢. فأعد سبي البرايا بالنعيم
يا زمان الوصل بالأندلس