1. In love I have an intoxication that has made drunk
All people, and her excess was from my excellence
١. لي في الغرام صبابة قد أسكرت
كل الأنام وراحها من فضلتي
2. And I promised her before the creation of Adam
And her existence is with majesty in my rank
٢. وعدتها من قبل تكوين آدم
وبقاؤها مع خلة في رتبتي
3. All creatures have not ceased from her beauty
To be confused, sorrowful from my face
٣. كل الخلائق لم تزل من حسنها
في حيرة في حسرة من وجهتي
4. All are under her banner secretly
And all prophets entirely in my grip
٤. الكل تحت لوائها في سرها
والأنبياء بأسرهم في قبضتي
5. The people of passion populate my office
And the gnostics, their elite are from my pearls
٥. أهل الهوى من منصبي تعمروا
والعارفون صفوهم من درة
6. And I who has all existence entirely
Like gifts, accompanies me in my solitude
٦. وأنا الذي عندي الوجود بأسره
مثل الهبات يقرني في خلوتي
7. And I who is deprived in prosperity
Does not seek but the beloved as my paradise
٧. وأنا الذي عند السراء محرم
لا أبتغي بدل الحبيب بجنتي
8. And I have reached in the love of her
The happiness in my heart in my misery
٨. ولقد بلغت على الذي في حبها
بعث السعادة فقلبي في شقوتي
9. And I was delighted in her love completely by
The hand of her tavern, so I erased my good shape
٩. ولقد طربت في حبها كلي على
يد حانها فمحوت حسن طويتي
10. And I knocked between the jaws hurriedly
And came from all directions to her presence
١٠. وطرقت ما بين الدنان مهرولا
وأتيت من كل الجهات لحضرتي
11. And drank from all springs and intoxicated
All the lovers, and their intoxication was from my breath
١١. وشربت من كل العيون وأسكرت
كل العشاق وسكرهم من نفحتي
12. The lovers have not drank from the sea of passion
Except in desire of my eyelashes from my affection
١٢. لم يشرب العشاق من بحر الهوى
إلا بغية مقلتي من عطفتي
13. All from the heat of passion and its fervor
Were drunk, and I was drunk from my eyes
١٣. الكل من حر الهوى ولهيجه
قد أسكروا وسكرت من عيني التي
14. I made flow from my solitude, from my drop
From my awe, from my ascent, from my position
١٤. قد أجريت من وحدتي من نقطتي
من هيبتي من صولتي من رتبتي
15. And the air fell for it from the field of
This air, its falling in my authority
١٥. وهواه الهواء هديته من ساحة
هذا الهواء هويته في ملتي
16. And the air became inflamed in its fire
So I loved it in its fire from my nature
١٦. وغدا الهواء في ناره متوقد
فعشقته في ناره من فطرتي
17. The heat of passion I gifted at its
Rising, so it responded to me, no, in my ascent
١٧. غرم الغرام هديته عند
فأجابني لا في طلعتي
18. How many kings wished to gulp
The cup of passion with my dominion
١٨. كم من ملوك ود للتهم
كأس الهوى بسطوتي
19. Do not fear losing the air
So our knowledge is in our cup in my lowliness
١٩. لا تختشي فقد الهواء
فعلومنا في كاسنا في ذلتي
20. So I responded to it in my burning
Blame, and lament, and sorrow
٢٠. فأجبته عند الوهاج لحرقتي
وملامتي وشكايتي واحسرتي
21. From me to it is the humility, and from it to me
Is the forbidden pride, and my affirmed strength
٢١. مني له ذل الخضوع ومنه لي
عز المنوع وقوتي المثبتي
22. So passion responded to me in its rise
And our knowledge does not run out in my essence
٢٢. فأجابني العشق طلوعه
وعلومنا لا تنقضي بتي
23. Delight your glances in the horizons of my image
And spread upon my hearing the suns of my beauty
٢٣. نزه لحاظك في مطالع صورتي
وانشر على سمعي شموس أهلتي
24. It melted them, neither above nor below
Neither where, nor its loftiness, nor my prominence
٢٤. فأذابها لا فوقها لا تحتها
لا اينما لا سموها لا نزهتي
25. The beauty of her face was completed in its rising
In the approach in my swiftness
٢٥. كملت محاسن وجهها في طليعها
عند التداني في سرعتي
26. Is there for the man a position over all positions
Suns of morning rose from my halo
٢٦. أفي الرجل مرتبة على كل الرتب
أشموس صبح طلعها من حلتي