1. Turn the cup, o cupbearer, to morning's dawn
And sweeten it with your radiant light
١. أدر المدامة يا نديم إلى الصبا
ح وعللنها بظلمك الفياح
2. In the garden of delight she wears a gown
Of souls' flowers, their fragrance bedight
٢. في روضة فيحاء قد لبست برو
د أثالي من زهرها الأرواح
3. The garden smiles at sorrow since the knock
Of weeping that makes the eyelid take flight
٣. والروض مبتسم لحزن مذ دقا
يبكي مجفن طرفة طماح
4. Get drunk with coffee's bliss that woes unlock
And for ambitions eases plight
٤. واسكر بنشوة قهوة تنفي الهمو
م وتنجلي لطموحها الأنراح
5. Quench thirst from the spring of her mouth so bright
Though in her water, fire's delight
٥. وارتح لنهل سلاق ثغر نورها
بل نارها في مائها ترتاح
6. Revel in the singer's voice a moment
As souls, like specters, stir in trance's height
٦. واطرب على صوت المغني برهة
تهتز أرواح كذا الأشباح
7. The breeze blows upon the boughs that run
Like golden thread her stream makes bright
٧. هب النسيم على الغصون وقد جرى
ذهب الأصيل فنهرها مصباح
8. At dusk she wafts the scent of meadows
Having veiled them in gossamer light
٨. نشرت عبير خزامها شيح الربى
عند الغروب وقد كسته وشاح
9. Drink at the time of union a draft
For the gazelle mouth that cups invite
٩. اشرب على وصل الزمان سلافة
من رام ظبي ثغره أقداح
10. A gazelle with a fawn-dark lip that snares
Minds with a wounding glance so slight
١٠. ظبي أغر أدعج مثل البها
يحوي العقول بلفتة جراح
11. A lip that parts to show love of cloud
And freedom to me makes right
١١. ظبي له ثغر غدا يفتر عن
حب الغمام وريقه لي مباح
12. Life is but drunkenness in the tavern of minds
And our gazelles with lips make bright
١٢. ما العيش إلا السكر في حان العقا
ر وظبينا بثغوره سماح
13. Age upon age upon age upon
Age of union where we take delight
١٣. دهر على دهر على دهر على
دهر الوصال وأنسنا دواح
14. My cup, my love, my soul, my desire
Naught else but this make right
١٤. كأسي ومحبوبي وروحي والهوى
لا غير ذا وعليلنا ملتاح
15. Oh companion, I've no refuge from the desire
Of my soul - no, no, take flight!
١٥. يا صاح مالي من مناص عن هوى
روحي وروح منه لا لا جناح
16. For us the wine of passion is enough
Though with it phantoms stray at night
١٦. يكفينا من شرب الهوى أن الذي
نهواه قد تاهت به الأشباح
17. O full moon pause, let's toast for an hour
O draft that unlocks longing's plight
١٧. يا بدر قف نحيى بوصلة ساعة
يا شرب ذي لغرامنا مفتاح
18. No blame belongs to lovers if desire rules
And ardour moans aloud in blight
١٨. لا لوم للعشاق إن قهر الهوى
فنما الغرام بهم وصاح وباح
19. Arise o beloved, bring that cup here
In its depths praises chant aright
١٩. قم يا خليل إلى السلافة هاتها
في دنها قد طابت الأمداح
20. They witnessed beauty in their minds, eschewing
All else, jesting put to flight
٢٠. شهدوا الجمال بفكرهم لما انطووا
عن غيره وسواه عنا مزاح
21. A cup with wine that woos hearts
And woos me in the cup with delight
٢١. كأس بها خمر ناحب القل
وب فماله في الكاس عني براح
22. Without confusion or merging for the lad
In it a lesson makes right
٢٢. من غير مزج واتصال للفتى
فيه به معنى الملام أقاح
23. I mean that the long course of wine
Seduced mind from guidance' light
٢٣. أعني بمعنى قد أتى طول المدى
خمار عقل عن هداي مراح