1. The morning breeze whispered and gleamed,
Bearing greetings from the beloved's abode,
١. نسيم الصبا عنعن وسلسل بنافح الت
تحيات من مضنى تغلى على الجمر
2. Where yearning's fires blaze upon the embers,
And the lamp of my longing is lit by desire's spark.
٢. وأنجد في التطلاب يقبس مشكاة
بجدوة أنوار المواهب في القفر
3. My spirit roams the horizons restlessly,
Seeking intimacy's sanctuary in the bosom of nearness.
٣. وهام على الأكوان علة يظفرن
بأوكار عنقا القرب مهمه السير
4. And found in homelands dangers that afflict lovers -
Misfortunes assailed me, on land and sea.
٤. ولاقى على الأوطان أهوال عاشق
عرته أهاويل على الطي والنشر
5. Almost did the dust of the earth snare what I sought -
That which evaded me was what I knew not of patience.
٥. وكاد غبر الأرض يصطاد ما عنا
ه ما خانه ما كان يعلم من صبر
6. I roamed the galaxies, more guided therein
Than creatures that crawl and burrow under the earth.
٦. وجاب سباريت السباسب وهو في
السباريت أهدى من قطارية الجحر
7. I set my face towards peril, wherever it appeared,
And discord in the heavens - where are those who venture?
٧. وووجه بالأخطار من حيث قد بدا
التشاجر في الأسما وأين ذوو السير
8. For they have no hands to plunge the ocean's depths,
To see the mines of pearls in the heart of the seas.
٨. فما لهم في البحر أيد طوائل
يغوصوا بها كيما يروا معدن التبر
9. Nor have they knowledge of it, to dare to brave
Its mighty expanse, throughout the ages.
٩. ولا لهم في البحر علم به يخو
ضوا لجته العظمى قتب الدهر
10. If they traversed a ship sailing with them
Over the backs or bellies of the oceans -
١٠. ولو سيروا فلكا تسير بهم على
متون ظهور أو بطون على البحر
11. Before the night of separation fell, desires stirred,
And the hosts of illusion murmured in the thicket of thought,
١١. لما جن ليل الهجر إذ عسعس النوى
وعرس جند الوهم في غصص الفكر
12. And the days of distance dropped the curtains of parting,
Turning hearts away from beholding the mysteries.
١٢. وأرخى زمان البين راووق فرقة
فأٌصى قلوبا عن مشاهدة السر
13. Behold, we plunged into the ocean of grace - we do not
Conceal it, nor keep it hidden, for it overflows with pearls.
١٣. ألا إن بحر الفضل خضناه لا نُكن
ني عنه ولا نوري وقد فاض بالدر
14. And we drew wondrous rarities from the sea of wonders -
Gifts I was granted, from the lexicon of divine gifts.
١٤. وقد أبت من بحر العجائب ناشرا
غرائب ما أوتيت من قاموس الوتر
15. And I passed down to those after me a legacy of mysteries,
And endowed them with eternal knowledge, without pride.
١٥. وأسأرت من خلفي بسؤر بقية
وأوردته العلم اللدني بلا فخر
16. I traversed tumultuous seas, repelling those who would forbid it,
At which people thrilled with bliss.
١٦. وخضت بحارا طاميات زواجرا
برشحتها هامت خلائق بالسكر
17. I witnessed secrets that weigh down reason,
Impenetrable veils, blocking blessings.
١٧. وشاهدت أسرارا تنوء بها عقول أه
ل الحجاب الصاديات من الخير
18. Yet my Lord brought me near, and revealed to me
The places of secrets, and drew me closer to my path.
١٨. وقربني ربي وأطلعني على
مكامن أسرار وقرب لي سيري
19. He taught me the guarded knowledge, and it became
For me a guide - He opened my breast.
١٩. وعلمني العلم المصون وكان لي
وأصدرني للكون أورد صدري
20. And sent me out into the world and made my heart receptive,
So whoever seeks wisdom and grace from me
٢٠. فمن رامنا يلق المعارف تنجلى
عليه وألطاف العوارف والبر
21. Will gain the knowledge bestowed on the ancients,
Or more of the Giver's gifts - endless through the ages.
٢١. ويدرك ما نال الأوائل أو يز
يد من منح الوهاب ذي الطول للدهر
22. O Educator of wildernesses! Exalted is the command of our God!
The sending of blessings fails to attain thanking You enough.
٢٢. مربي البرايا جل أمر إلهنا
لقد أعجز الإرسال عن درك الشكر
23. Yours is praise, Lord of the Worlds, as befits
Your dominion of compulsion, over creation and command,
٢٣. لك الحمد رب العالمين كما انبغى
لسلطانك القهري في الخلق والأمر
24. By the tongues of the world's hosts, and all types
Of praising hymns! I praise You, my God, but know not
٢٤. بألسن جند العالمين وأنواع الت
تحاميد أثني يا إلهي وما أدري
25. With the tongues of angels, tongues of messengers,
And tongues of the Prophet's companions, intimate with secrets,
٢٥. بألسن أملاك وألسن إرسال
وألسن صحب أحمد السر بالسر
26. And tongues of individuals, tongues of saviors,
And tongues of bells, beyond counting,
٢٦. وبألسن أفراد وألسن أغواث
وألسن أجراس تنوء عن الحصر
27. And tongues of the multiples of Muhammad's perfection -
Upon him, God's prayers, forever and for always -
٢٧. وألسن أضعاف الكمال المحمدي
عليه صلاة الله في الدهر للدهر
28. And his family, the people of inheritance, by whom
The rope of the cosmos holds, despite splitting and breaking.
٢٨. وآله أهل الإرث ما قد تماسكت
بهم حبل الأكوان في الصدع والكسر
29. So O Lord of the Worlds, O Granter of wishes,
Make smooth the paths of my friends and those in adversity.
٢٩. فيا ربنا رب العوالم عجلن
مآرب أوطاري وأوطار ذوي العسر
30. Greet us with kindness in every situation,
And allow us success, O Master of Command.
٣٠. وواجهنا بالألطاف في كل حالة
وبادهنا بالخيرات يا مالك الأمر
31. Relieve the worries of people, and clothe us in robes
Of compassion, joy and ease.
٣١. وفرج غموم الخلق والبسنا جلا
بيب المراحم والإسعاد واليسر
32. And secure for us times, O Peace, from events,
Pitfalls, anxiety, and tyranny.
٣٢. وسلم لنا الأزمان يا سلام من الحوا
دث والأوحال والهم والجور
33. And purify our hearts from obstacles that lead
To perdition, O Most Holy, O Remover of Harm,
٣٣. وطهر قلوبنا من قواطع أشرفت
على الهلاك يا قدوس يا كاشف الضر
34. To the homeland of loved ones, focus of my hopes,
And birthplace of excellence, glory and pride.
٣٤. إلى وطن الأحباب مركز آمالي
ومسقط رأس الفضل والمجد والفخر