1. The sickness of longing kept me awake
And my body melted from passion's heat
١. أرقني سقم النوى
والجسم ذاب من جوى
2. The night grew dark with evil portent
After that rapturous union
٢. الليل جن ونوى
من بعد ذاك البلج
3. His brilliance is the fragrance of the breeze
Like an ancient narcissus flower it teases
٣. بهاؤه عطر نسيم
كنرجس منه قديم
4. Let me inhale this sweet perfume
Wafting from his overflowing rapture
٤. دعني أشم ذا الشميم
من شمر فاض البهج
5. It seizes my ailing body
Bewitching like kohl in the eyes
٥. تملك الجسم العليل
فالسحر منه في الكحيل
6. I was struck by an arrow of night
From his alluring charm
٦. أصابني سهم كليل
من رونقيه الدعج
7. His praise is poetry's substance
My heart melted, amazed
٧. ثناؤه حشو الحشا
والقلب ذاب دهشا
8. If only I could visit the meadow
Where union with him would cure me
٨. يا ليتني زرت الرشأ
الوصل منه علج
9. His beauty is a blossoming flower
A lily beckons from his bower
٩. جماله زهر يفوح
كسوسن منه يلوح
10. The rose in his care blooms
Behold, exalted in the shadows
١٠. الورد منه في جنوح
ها شادن في دلج
11. He crossed the gazelle's spring meadow
Their sorrow was a refuge for thirst
١١. حوى الظبا ربع الحمى
وجزعها مأوى الظما
12. The fish swam above in the heavens
Beneath its shade a winding path
١٢. السمك منها في سما
في ظلها منعرج
13. His tents in the wide desert
And the livestock like sand dunes
١٣. خيامها في بيد طي
وضرعها كثبان طي
14. Come, my brother, to the pasture
To its blossoming gardens
١٤. عرج أخي نحو حي
لروضها المؤرج
15. May happiness and joy persist
Between lovers in their castles
١٥. دام الهناء والسرور
بين الموالي في القصور
16. Dawn called to us with shining light
From his smiling lips
١٦. الصبح عنا صاح نور
من مبسميه الأرج
17. My heart and mind melted
From his sparkle in the dusk
١٧. ذاب الفؤاد والحذق
من ومضه بين الغسق
18. The kohl burned in my eyes
And his spirit stirred confusion
١٨. الكحل منه في حرق
وروحه في هرج
19. The glass melted like passion
And love burned hot inside me
١٩. رق الزجاج كالهوى
والعشق في قلبي كوى
20. The wine echoed in the cup
From the pouring of that blaze
٢٠. الراح في الكأس دوى
من وصب ذاك الوهج
21. The gazelle visited in a dream
My specter blamed him
٢١. زار الغزال في المنام
والطيف مني في ملام
22. My eyelids blamed themselves
Among the misery of parting
٢٢. الجفن مني في غرام
من بين آس سمج
23. My heart flew to the villages
And my blinking chastised fate
٢٣. طار الفؤاد في القرى
والغمض قد خزى الكرى
24. The arrow pierced my body
And the fire within blazed
٢٤. السهم في الجسم انبرى
والنار فيه عجج
25. My gazelle crossed the celestial sphere
The stars became my orbit
٢٥. ظبي حمى ربع الحلك
فتت في سير الفلك
26. From the blessing of this union
I concealed my love, O tease
٢٦. النجم صار لي فلك
من نعمة الممتزج
27. And spent the night in sunset's unease
The dawn attacked my night of loss
٢٧. كتمت حبي يا عذول
وبت في شمس الأفول
28. From the smile of his lips
When dawn broke from him
٢٨. ليل لي الصبح يصول
من ثغر ذاك الفلج
29. I yearned for joy there
My heart melted and was wounded
٢٩. لما بدا منه الصباح
همت هناك في فرح
30. From the intensity of that rupture
I had been sick with anxiety
٣٠. ذاب الفؤاد وانجرح
من شدة اللذخرج
31. And distance made me frantic
I wanted to come down to him
٣١. قد كنت في سقم الخفا
والبين مني شططا
32. But he gestured not to hurry
I carved that apparition
٣٢. أردت منه الهبطا
فأومأن لا تعج
33. And spent the night herding that beauty
Perhaps it will give me hope
٣٣. نحت على ذاك الخيال
وبت أرعى ذا الجمال
34. Of a scar from the gushing wound
The ailing one cried in suffering
٣٤. لعل ذاك لي أمل
من وصمة المنجدرج
35. Oh my affliction, may life persist
Oh, my departing one, be my shelter
٣٥. صاح العليل في نقا
يا محنتي دام البقا
36. So our gaze held a secret
The anxious one remained in sadness
٣٦. يا هاجري كن لي مقا
فلحظنا ذو سرج
37. Oh owner of my heart's relief
Tomorrow pour toward the burial
٣٧. ظل الكئيب في ترج
يا مالك القلب الشرح
38. In the tumult of those rapids
Console the anxious one
٣٨. صب غدا نحو الطرح
في شط ذاك اللجج
39. With the magic of a glance that erred
The arrow in him took hold
٣٩. على الكئيب أسل
بسحر لحظ خضل
40. For the sake of that progression
The watchdog and sorrow departed
٤٠. السهم فيه زحل
من أجل ذاك درج
41. And the time at hand was pleasant
The breeze blew gently and the body calmed
٤١. غاب الرقيب والنكد
والوقت طاب ما عند
42. Oh Lord, may the winds not return
Joy broke my composure and steadfastness
٤٢. رق النسيم والجسد
يا رب لا عاد الريج
43. When I saw this life
Oh my joy in such times
٤٣. فقت الطباع والثبات
لما نظرت ذا الحياة
44. This breeze fills me with passion
The union bid me welcome
٤٤. يا فرحتي في ذا السعات
هذا النسيم يعج
45. Ask me about that morning
If you ask about morning
٤٥. قال الوصال مرحبا
سلوني في ذاك الصبا
46. All of that is raving
The camel walked in the gardens
٤٦. إذا سلوت في صبا
فكل ذاك همج
47. And the gazelle loved the gardens
A gazelle among the beautiful gazelles
٤٧. سار البعير في جنان
والظبي قد حبي الجنان
48. It was the source of my singing
I smelled that perfume from him
٤٨. ظبي على ظبي الجيان
منه المغنى نفج
49. At the meeting it was easy
Then he gestured, you are the expert
٤٩. شممت منه ذا العبير
عند اللقاء بيسير
50. If only my night would give relief
I yearned for the shaded meadow
٥٠. فأومأن أنت الخبير
يا ليت ليلي يفرج
51. And my poverty held such hope
I suffered from the harsh estrangement
٥١. همت على ربع الظلل
والفقر منه في امل
52. It set my heart ablaze
The fickle pigeon mocked me
٥٢. تعبت بالصد الزلال
فأحرق القلب الشجي
53. And patience had abandoned me
The anxious heart melted
٥٣. ولي الحمام الكاذب
والصبر منه هارب
54. From his glances' intensity
Oh beloved, O beloved
٥٤. ذاب الفؤاد الكاعب
من مقلتيه وهج
55. You whose spirit brought me bliss
Your blame has lasted eternally
٥٥. يا غيدا يا غيدا
يا من في روحي رغدا
56. By the right of this watchtower
The sickness of longing kept me awake
٥٦. مضى ملامك سرمدا
بحق هذا البرج
57. And my body melted from passion's heat
The night grew dark with evil portent
٥٧. أرقه سقم النوى
والجسم ذاب من جوى
58. After that rapturous union
٥٨. الليل جن ونوى
من بعد ذاك البلج